-
>
東方守藝人:在時(shí)間之外(簽名本)
-
>
大家小書(shū):蘇辛詞說(shuō)
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時(shí)尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本墨繪
-
>
(精)中國(guó)人的稱(chēng)呼(簽名鈐印本)
-
>
楓涇史話(huà)
-
>
風(fēng)詩(shī)的情韻:李山講《詩(shī)經(jīng)》
文化翻譯闡釋論 版權(quán)信息
- ISBN:9787308254434
- 條形碼:9787308254434 ; 978-7-308-25443-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
文化翻譯闡釋論 內(nèi)容簡(jiǎn)介
文化的差異性導(dǎo)致各個(gè)國(guó)家的文化有很大的不同,是翻譯過(guò)程中不可回避的論題。作為一種跨文化交流活動(dòng),翻譯應(yīng)該充分重視語(yǔ)言中的文化因素,如何做好文化翻譯是一個(gè)值得深入探究的問(wèn)題。本書(shū)闡述了文化的基本概念,文化的地域性、民族性和歷史性特征,以及英漢文化在物質(zhì)、規(guī)制和觀念的差異,分析了文化翻譯中的零闡釋、欠額闡釋與過(guò)載闡釋所產(chǎn)生的不足,提出了文化翻譯的原則思路和有效策略,倡導(dǎo)譯者的深度介入,進(jìn)行闡釋性過(guò)濾理解和表達(dá),做到以讀者的理解為中心,以?xún)?nèi)涵的傳遞為要旨,以“選釋”“增釋”“替釋”““創(chuàng)釋”等方法為手段,準(zhǔn)確傳遞文化信息,提升文化交流傳播的力度、信度和效度。
文化翻譯闡釋論 目錄
文化翻譯闡釋論 作者簡(jiǎn)介
李建軍,浙江師范大學(xué)副教授,先后獲得安徽省“優(yōu)秀教師”(2001)、浙江省“優(yōu)秀翻譯工作者”(2018)等省級(jí)榮譽(yù),并多次獲得浙江師范大學(xué)“優(yōu)秀教師”“優(yōu)秀中青年骨干教師”等校級(jí)榮譽(yù)。研究方向?yàn)橛h語(yǔ)言文化對(duì)比與翻譯。在《外語(yǔ)與翻譯》等期刊發(fā)表論文20余篇,主持編寫(xiě)出版《文化翻譯論》《詩(shī)歌翻譯淪》《文體翻譯觀》等專(zhuān)著、譯著、編譯著和教材等15部。 陳莉莉,宿州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐、外語(yǔ)教學(xué)。在國(guó)內(nèi)各級(jí)期刊發(fā)表教科研論文10余篇,主持并參與省級(jí)、校級(jí)課題10余項(xiàng),參編教材1部。
- >
推拿
- >
巴金-再思錄
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
經(jīng)典常談
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝