歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
用英語介紹中國(四六級版)

用英語介紹中國(四六級版)

出版社:中國水利水電出版社出版時間:2024-09-01
開本: 其他 頁數(shù): 228
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥34.9(7.0折) 定價  ¥49.9 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

用英語介紹中國(四六級版) 版權信息

  • ISBN:9787522627540
  • 條形碼:9787522627540 ; 978-7-5226-2754-0
  • 裝幀:平裝-膠訂
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

用英語介紹中國(四六級版) 本書特色

無論是工作、生活、社交應酬,還是娛樂休閑,你都要會用英語介紹中國! 沒有文化底蘊,何來侃侃而談?沒有文化個性,豈能妙趣橫生? 每一個中國人在外國人眼里都是承載中國文化的個體, 用流利英語天南海北地聊點兒中國文化,讓你更有魅力! 聚焦熱門話題,真題再現(xiàn),助力英語備考 每章收錄相應的四六級、考研英語翻譯、寫作真題及模擬練習,助力考生積累素材、積極備考 10大主題、100余個話題,讓你自如選擇 從傳統(tǒng)節(jié)日到世界自然遺產(chǎn),從飲食文化到文學作品……應有盡有,內(nèi)容系統(tǒng)科學,一書助你用流利英語介紹中國 欄目設置科學有趣,中英對照,學背相宜 每章包括課前導引、雙語正文、單詞注釋、知識連接、對應話題歷年真題及模擬題,適合大學生學習背誦 專業(yè)外教錄音,聽讀同步,效果翻倍 配美語錄音,邊聽邊讀,提升英語聽力、閱讀、寫作水平

用英語介紹中國(四六級版) 內(nèi)容簡介

中國文化,博大精深、源遠流長。近年來的高考、四六級、考研及MTI等大型英語考試中,有關中國文化的翻譯或?qū)懽黝}層出不窮。本書深入介紹了中國文化的方方面面,旨在助您在英語考試中更上一層樓,在涉外交往中彰顯卓越的溝通能力。各章以問題為導引,激發(fā)您的求知欲,章節(jié)末尾則提供拓展閱讀鏈接及歷年相關真題——涵蓋大學英語四六級翻譯、考研公共英語寫作真題及模擬題,助您從容應考,特別是在高階英語考試中更具競爭力。 本書配專業(yè)外教錄音,掃描封底二維碼即可聆聽。讓我們攜手共進,用英語講述中國故事,讓世界聽見中國聲音。

用英語介紹中國(四六級版) 目錄

前言 第1章 傳統(tǒng)節(jié)日Traditional Chinese Festivals 1.1 Spring Festival(春節(jié)) 002 1.1.1 Etiquette Activities of Spring Festival(春節(jié)期間儀式活動) 003 1.1.2 The Foods in Spring Festival(節(jié)日飲食) 003 1.1.3 Customs in Spring Festival(春節(jié)習俗) 004 1.1.4 The Legend about the Origin of Chinese New Year(農(nóng)歷新年由來傳說) 004 1.2 Lantern Festival(元宵節(jié)) 006 1.2.1 Etiquette Activities during Lantern Festival(元宵節(jié)禮俗活動) 006 1.2.2 The Special Food ? Yuanxiao in Lantern Festival(元宵節(jié)的特色飲食—元宵) 007 1.3 Qingming Festival(清明節(jié)) 008 1.3.1 The Foods and Customs in Qingming Festival(節(jié)日飲食及習俗) 008 1.3.2 The Origin of Tomb-Sweeping in Qingming Festival(清明節(jié)掃墓由來) 009 1.4 Dragon Boat Festival(端午節(jié)) 010 1.4.1 Customs about Dragon Boat Festival(端午節(jié)習俗) 010 1.4.2 The Origin of Dragon Boat Festival(端午節(jié)由來) 011 1.5 Mid-Autumn Festival(中秋節(jié)) 012 1.5.1 The Foods in Mid-Autumn Festival(節(jié)日飲食) 012 1.5.2 The Legend about Mid-Autumn Festival(中秋節(jié)傳說) 013 1.6 Double Ninth Festival(重陽節(jié)) 015 1.6.1 Customs in Double Ninth Festival(重陽節(jié)習俗) 016 1.6.2 The Origin of Double Ninth Festival(重陽節(jié)由來) 018 第2章 飲食文化Chinese Culinary Culture 2.1 Color, Aroma and Taste(色香味俱全) 023 2.1.1 Cooking Methods(烹飪方法) 023 2.1.2 Seasonings(調(diào)料) 024 2.1.3 Yin-Yang Principle(陰陽原理) 024 2.1.4 Medicinal Function(醫(yī)療保健功能) 025 2.2 Eight Regional Cuisines(八大菜系) 025 2.2.1 Shandong Cuisine(魯菜) 026 2.2.2 Sichuan Cuisine(川菜) 027 2.2.3 Guangdong Cuisine(粵菜) 027 2.2.4 Fujian Cuisine(閩菜) 028 2.2.5 Jiangsu Cuisine(蘇菜) 028 2.2.6 Zhejiang Cuisine(浙菜) 029 2.2.7 Anhui Cuisine(徽菜) 030 2.2.8 Hunan Cuisine(湘菜) 030 2.3 Table Manners(餐桌禮儀) 031 2.3.1 Arrangement of Seats(座次安排) 031 2.3.2 Toasts(敬酒) 032 2.3.3 Serving Courses(上菜) 032 2.3.4 Chinese Chopsticks(中國筷子文化) 033 2.4 Chinese Tea Culture(中國茶文化) 034 2.4.1 Tea Classification(茶葉分類) 034 2.4.2 Tea Etiquette(上茶禮儀) 036 2.4.3 Three Cups of Tea of the Bai Ethnic Group(白族的三杯茶習俗) 037 2.5 Chinese Liquor Culture(中國酒文化) 038 2.5.1 Liquor Feasts(酒宴) 038 2.5.2 Drinkers’ Wager Game(劃拳猜酒) 040 2.5.3 The Roles of Liquor in Art, Commerce and Health(酒在藝術、商業(yè)和健康方面的作用) 041 第3章 傳統(tǒng)服飾Traditional Chinese Costume 3.1 The History of Development of Chinese Costume(中國服飾發(fā)展史) 049 3.1.1 Origin of Chinese Costume(中國服飾的起源) 049 3.1.2 Development of Chinese Costume(中國服飾的發(fā)展) 050 3.2 Distinct Features of Chinese Costume(中國服飾的鮮明特征) 054 3.2.1 Silk(絲綢) 054 3.2.2 The Silk Road(絲綢之路) 055 3.2.3 Embroidery(刺繡) 056 3.2.4 Batik(蠟染) 057 3.3 Typical Chinese Costumes(典型中國服飾) 058 3.3.1 Chinese Tunic Suit(中山裝) 058 3.3.2 Cheongsam (qipao)(旗袍) 059 3.3.3 Hanfu(漢服) 060 3.3.4 Tang Costume(唐裝) 061 第4章 建筑文化Chinese Architecture 4.1 Characteristics of Traditional Chinese Architecture(中國傳統(tǒng)建筑特征) 066 4.1.1 Timber Framework(木質(zhì)構架) 066 4.1.2 Plain, Flexible and Beautiful Layout(布局簡潔靈活、美觀大方) 067 4.1.3 The Building Materials(建筑用材) 067 4.1.4 Artistic Roof Design(屋頂藝術設計) 068 4.1.5 Colorful Paint(彩漆裝飾) 068 4.2 Imperial Architecture(皇家建筑) 068 4.2.1 Imperial Mausoleums(皇陵) 069 4.2.2 Imperial Palaces(皇宮) 071 4.2.3 The Number Nine in Imperial Architecture(皇家建筑中的數(shù)字九) 075 4.3 Civilian Residential Housing(普通民居) 075 4.3.1 Beijing Quadrangles(北京四合院) 075 4.3.2 Shaanxi Cave Dwellings(陜西窯洞) 076 4.3.3 Huizhou Residential Houses(徽州古民居) 076 4.3.4 Hakka Earth Buildings(客家土樓) 077 4.3.5 Dai Bamboo House(傣族竹樓) 078 4.3.6 Mongolian Yurts(蒙古包) 078 4.5 Chinese Bridges(中國的橋梁) 079 4.5.1 The Stone Arch Bridge(石拱橋) 079 4.5.2 The Zigzag Bridge(曲橋) 080 4.5.3 The Pavilion Bridge(亭橋) 081 4.6 Typical Chinese Structures and Ornaments(典型的中國建筑裝飾) 082 4.6.1 Chinese Stone Lions(中國石獅) 082 4.6.2 Huabiao(華表) 083 4.6.3 Pavilions(亭) 084 4.6.4 Pagodas(塔) 085 4.6.5 Paifang(牌坊) 086 第5章 文學作品Chinese Literature 5.1 Classical Chinese Literature(中國古典文學) 094 5.2 Modern Literature(現(xiàn)代文學) 108 5.3 Contemporary Literature(當代文學) 111 第6章 傳統(tǒng)藝術Traditional Chinese Arts 6.1 Calligraphy and Painting(書法與繪畫) 120 6.1.1 Calligraphy(書法) 121 6.1.2 Painting(繪畫) 125 6.1.3 Four Treasures of the Study(文房四寶) 127 6.2 Traditional Chinese Operas(傳統(tǒng)戲曲) 128 6.2.1 Beijing Opera(京。 129 6.2.2 Other Major Traditional Chinese Operas(其他主要的中國傳統(tǒng)戲曲) 131 6.3 Folk Performing Arts(民俗表演藝術) 135 6.3.1 Acrobatics(雜技) 136 6.3.2 Quyi(曲藝) 136 6.3.3 Puppet Play(木偶戲) 138 6.3.4 Shadow Play(皮影戲) 139 6.4 Traditional Musical Instruments(傳統(tǒng)樂器) 139 6.4.1 Plucked Instruments(弦樂器) 139 6.4.2 Percussion Instruments(打擊樂器) 141 6.4.3 Wind Instruments(管樂器) 141 6.5 Traditional Chinese Ceramics(傳統(tǒng)陶瓷) 142 6.5.1 The Neolithic Age(新石器時代) 142 6.5.2 The Xia, Shang, Zhou, and Spring and Autumn Periods(夏商周和春秋戰(zhàn)國時期) 143 6.5.3 The Qin and Han Dynasties(秦漢時期) 143 6.5.4 The Wei, Jin, Southern and Northern Dynasties(魏晉南北朝時期) 144 6.5.5 The Sui and Tang Dynasties(隋唐時期) 145 6.5.6 The Song and Yuan Dynasties(宋元時期) 145 6.5.7 The Ming and Qing Dynasties(明清時期) 146 第7章 教育與科技Education, Science & Technology 7.1 Education(教育) 151 7.1.1 Development of Traditional Education(傳統(tǒng)教育的發(fā)展) 152 7.1.2 Contemporary Education(當代教育) 155 7.1.3 Higher Education(高等教育) 158 7.1.4 Adult Education(成人教育) 159 7.1.5 Special Education(特殊教育) 159 7.1.6 Vocational Education(職業(yè)教育) 160 7.1.7 Education for Ethnic Minority Groups(少數(shù)民族教育) 160 7.1.8 International Exchanges and Cooperation(國際交流與合作) 161 7.2 Scinece and Technology(科技) 161 7.2.1 Ancient Science and Technology(古代科學技術) 162 7.2.2 Modern Scientific and Technological Achievements(現(xiàn)代科技成就) 167 第8章 二十四節(jié)氣The Twenty-Four Solar Terms 8.1 The Six Solar Terms in Spring(春季的六個節(jié)氣) 179 8.2 The Six Solar Terms in Summer(夏季的六個節(jié)氣) 182 8.3 The Six Solar Terms in Autumn(秋季的六個節(jié)氣) 185 8.4 The Six Solar Terms in Winter(冬季的六個節(jié)氣) 190 第9章 中國名山Magnificent Mountains in China 9.1 Mount Taishan(泰山) 198 9.2 Mount Huangshan(黃山) 201 9.3 Mount Emei Scenic Area, Including Leshan Giant Buddha (峨眉山—樂山大佛) 202 9.4 Mount Wuyi(武夷山) 204 第10章 世界自然遺產(chǎn)World Natural Heritage 10.1 Huanglong Scenic and Historic Interest Area(黃龍風景名勝區(qū)) 209 10.2 Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area(武陵源風景名勝區(qū)) 210 10.3 Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas(云南三江并流保護區(qū)) 211 10.4 Mount Sanqingshan National Park(三清山國家公園) 213
展開全部

用英語介紹中國(四六級版) 作者簡介

李小麗,副教授,中原科技學院外國語學院骨干教師。2008年獲南京師范大學英語專業(yè)學士學位,2013年獲河南師范大學英語語言文學翻譯方向碩士學位。從事高校一線英語及翻譯類課程教學10年。研究方向為英語教學及翻譯。發(fā)表普通科研論文11篇,EI核心論文1篇;出版譯著《未來領導》;主持完成市廳級課題6項、教育部產(chǎn)學合作協(xié)同育人項目1項;獲得2021年“翻譯河南”工程優(yōu)秀成果二等獎2項。多次獲得省級及國家級英語及翻譯類大賽獲獎學生一等獎、二等獎、三等獎優(yōu)秀指導教師。 燕董嬌,中原科技學院外國語學院骨干教師。2009年獲河南工業(yè)大學管理學學士學位,2011年獲英國赫爾大學理學碩士學位。高校教齡12年,研究方向為中華優(yōu)秀文化傳播及英語教學,主持參與省部級、廳級和校級科研項目十余項,指導學生獲得國家級、省級和校級各類比賽十余次。曾在2013-2015年被公派至英國UCL大學教育學院孔子學院,工作內(nèi)容包含教授漢語及傳播中華優(yōu)秀文化,并獲得國家公派出國教師榮譽證書。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服