-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
彼得.潘-(中英對照)(全譯本) 版權(quán)信息
- ISBN:9787506277372
- 條形碼:9787506277372 ; 978-7-5062-7737-2
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
彼得.潘-(中英對照)(全譯本) 本書特色
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
《世界名著典藏系列》精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有注釋、部分書中還添加了精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
《世界名著典藏系列》叢書的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經(jīng)反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加了精當?shù)淖⑨,以解疑惑?
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
彼得.潘-(中英對照)(全譯本) 內(nèi)容簡介
在一個永無島上,有一個小飛俠,彼得潘,他就是一個永遠不長大的孩子。
彼得潘有時會飛到我們的世界來,好比說是英國倫敦的達令家,他常常躲在二樓的兒童臥室里,偷聽溫迪的媽媽給三個孩子聽說床邊故事。一天晚上彼得潘飛走時,影子不小心給關在臥室里,被達令太太撿到收在抽屜里。彼得潘為了取回影子,潛回臥室,被溫迪撞見,在一番對話后,溫迪和弟弟約翰、麥可便跟著彼得潘飛到永無島,展開一連串驚奇的冒險……
彼得·潘這個形象是永無盡止的游樂、永恒童年、永不衰老的精神象征。
《世界名著典藏系列:彼得·潘(中英對照全譯本)》是英國著名作家巴里的童話劇和童話故事!妒澜缑洳叵盗校罕说谩づ耍ㄖ杏φ杖g本)》之所以贏得了各國大小讀者的次心,原因在于巴里在這部幻想作品中創(chuàng)造了一個十分誘人的童話境界——永無島。通過奇妙的永無島和不肯長大的男孩彼得?潘這樣的童話形象深情地告訴人們:童年是人生中*美的樂章,珍惜可貴的童年時代,讓孩子們盡情地享受那僅僅屬于他們的歡樂。本書外文版本,是根據(jù)原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便對照學習,譯文經(jīng)反復推敲,對忠實理解原著極有助益。
彼得.潘-(中英對照)(全譯本) 目錄
**章 彼得·潘闖了進來
CHAPTER 2 The Shadow
第二章 影子
CHAPTER 3 Come Away,Come Away!
第三章 走啦,走啦!
CHAPTER 4 The Flight
第四章 飛行
CHAPTER 5 The Island Come True
第五章 來到了真正的島
CHAPTER 6 The Little House
第六章 小屋子
CHAPTER 7 The Home Under the Ground
第七章 地下的家
CHAPTER 8 The MermaidsLagoon
第八章 人魚的礁湖
CHAPTER 9 The Never Bird
第九章 永無鳥
CHAPTER 10 The Happy Home
第十章 快樂家庭
CHAPTER 11 Wendys Story
第十一章 溫迪的故事
CHAPTER 12 The Children Are Careied Off
第十二章 孩子們被抓走了
CHAPTER 13 Do You Believe in Fairies?
第十三章 你相信有仙子嗎?
CHAPTER 14 The Pirate Ship
第十四章 海盜船
CHAPTER 15 “Hook or Me This Time”
第十五章 和胡克拼個你死我活
CHAPTER 16 The Return Home
第十六章 回家
CHAPTER 17 When Wendy Grew Up
第十七章 溫迪長大了
彼得.潘-(中英對照)(全譯本) 節(jié)選
CHAPTER 1 Peter Breaks Through
**章 彼得·潘闖了進來
除了一個孩子,所有的孩子都會長大成人,并且他們很快就會意識到這一點。溫迪是這樣意識到的:她兩歲的某一天,在花園里玩,摘了朵花,拿在手里,跑到媽媽那里。我想她的樣子一定非常惹人喜愛,因為達林太太把手放在胸口,大聲地說:“唉,你要是一直像這樣不長大該有多好。 笔虑榈慕(jīng)過就是這樣。從此,溫迪就知道她是注定要長大成人的。通常人們過了兩歲就會明白這一點——兩歲,既意味著結(jié)束,也意味著開始。
溫迪一家住在大街上十四號房子里,溫迪出生前,媽媽是家中的首要人物。她是個有趣的太太,頭腦愛幻想,嘴巴甜蜜但愛捉弄人。她那愛幻想的腦袋,就像是來自神奇的東方世界的小盒子,一個套一個,無論你打開多少個,里面總還藏著一個。她那張?zhí)鹈邸圩脚说淖焐峡偸菕熘粋溫迪永遠都得不到的吻,盡管它就很明顯地掛在右邊的嘴角上。
達林先生是這樣追到太太的:當達林太太還是個小姑娘的時候,就有很多男孩子不約而同地喜歡上了她。他們長大成人后都跑去她家向她求婚,而達林先生卻租了輛馬車,搶在他們前頭來到她家里,就這樣娶走了達林太太。達林先生得到了她的一切,除了她*里面的那個小盒子和那個吻。他從不知道那個小盒子的故事,*后也放棄了想要得到那個吻的念頭。溫迪想,拿破侖應該可以得到那個吻,不過我可以想像即使拿破侖曾嘗試著想要得到它,*后也只能怒氣沖沖地甩門而去。
達林先生常常向溫迪炫耀說,達林太太不僅愛他,還很尊敬他。他學問高深,懂得什么是股票和紅利。雖然沒有人真正了解這些事情,不過達林先生看起來確實像是知道這些東西的。他常常說,股票漲了,紅利跌了。某種程度上,這讓所有的女人都尊敬他了。
達林太太結(jié)婚時,穿了一身雪白的婚紗。剛開始,她覺得記賬就像玩游戲一樣愉快。她家中的賬都記得非常詳細,連一顆小包菜都不遺漏?墒遣痪弥螅瓦B整棵整棵的花椰菜都被漏掉了,取而代之的是一些沒有面孔的嬰兒的圖畫。在應該結(jié)賬的時候,她畫了這些小娃娃——他們都是達林太太想像的樣子。
**個來的是溫迪,接著是約翰,然后是邁克爾。
溫迪出生后的頭一兩個星期里,他們還不知道自己能否養(yǎng)活她,因為又多了一張要吃飯的嘴。達林先生為溫迪的到來感到非常高興。不過他是個實在人;他坐在達林太太的床沿上,一邊握著她的手,一邊算著開銷費用,而達林太太則用哀求的神情看著他。不管發(fā)生什么事情她都想要冒一冒險,可是達林先生并不想這么做。他想做的就是拿支筆跟一張紙仔細盤算。如果達林太太提什么意見來干擾他,他就會從頭再算一次。
“不要再打斷我!”他懇求道。
“我這兒有一鎊十七先令,在辦公室還有二先令六便士;我可以取消辦公室的咖啡,那樣就可以省下十先令,加起來就有兩鎊九先令六便士。加上你的十八先令三便士,總共有三鎊九先令七便士,我的支票本上還有五鎊,總共八鎊九先令七便士——是誰在動?一一八九七,小數(shù)點進七——別說話,親愛的——還有你借給上門來的那人的一英鎊——安靜點,孩子——小數(shù)點進,寶貝——你看,還是被你給攪和了——我剛才是不是說九九七來著?沒錯,我說的是九九七,F(xiàn)在的問題是,我們能不能試著靠這九鎊九先令七便士過一年呢?”
“當然可以,喬治!边_林太太大聲嚷道。她當然偏愛溫迪,不過達林先生說的話更有分量些。
“別忘了得腮腺炎還要花錢,”達林先生幾乎用威脅的語氣警告她,然后又接著算下去,“算治療腮腺炎花個一鎊,我先記下這個數(shù),不過我敢說差不多要花三十先令——別說話——麻疹要一鎊五先令,德國麻疹要半個幾尼,總共要兩鎊十五先令六便士——別搖你的手指——百日咳算十五先令!薄瓦@樣一直算著,每次合計的結(jié)果都不一樣。不過*后溫迪還是熬了過來,腮腺炎減少到十二先令六便士,兩種麻疹并作一次處理了。
約翰出生時,也發(fā)生過同樣的騷動,邁克爾遭遇的危險更大。不過這兩個終究還是養(yǎng)活了,而且很快你就看見姐弟三人排成一排,在保姆的陪伴下,到福爾薩姆小姐的幼兒園上學去了。
達林太太喜歡安于現(xiàn)狀,達林先生卻非常喜歡事事向左鄰右舍看齊;因此很自然地他們請了一位保姆。但是因為他們家很窮,而且孩子們喝牛奶花費太多,所以他們家的保姆只是一只紐芬蘭犬,叫作娜娜。在達林夫婦雇用她之前,她并不屬于任何人,不過她總是把孩子看得很重。達林一家和她是在肯辛頓公園里認識的。她把大部分的消遣時光都花在那兒,把頭伸進嬰兒車里偷看。那些粗心大意的育兒保姆十分討厭她,因為有時候她會跟著她們回家,向她們的女主人打小報告。她確實是塊當保姆的料:洗澡的時候,她總是做得一絲不茍;夜里不管什么時候,只要她照看的孩子發(fā)出輕微的哭聲,她就會一躍而起;當然她的狗舍就在育兒室里。她有一種天賦,知道有時候小孩的咳嗽是不能掉以輕心的,咳嗽時該用襪子圍著脖子。自始至終她都相信老式的治療方法,比如用大黃葉治。幻看温牭絼e人談論細菌之類的新名詞時,她都會發(fā)出不屑的聲音?此o送孩子們上學是一門禮儀課程。當孩子們表現(xiàn)得規(guī)規(guī)矩矩時,她就安詳?shù)刈咴谒麄兩磉;當他們亂跑亂動時,她就會用頭把他們推回隊列里。在約翰踢足球的時候,她從不會忘記帶他的毛線衣;而且她常常會用嘴叼把傘,以防下雨。福爾薩姆小姐的幼兒園里,有一間地下室,保姆們都在那里等候著接孩子們放學。她們都坐在長板凳上,只有娜娜臥在地板上,這是她和她們之間惟一的不同之處。她們假裝沒有看到她,自以為娜娜配不上她們,其實,娜娜才鄙視她們那種喋喋不休的嘮叨。她不喜歡達林太太的朋友們來參觀育兒室,可是如果她們真的來了,她就會先迅速扯下邁克爾的圍涎,給他換上那件帶藍花邊的,然后撫平溫迪的衣裙,再匆忙梳理一下約翰的頭發(fā)。
沒有哪個育兒室能比這兒更井然有序的了,達林先生非常了解這一點,可有時候他還是難免會擔心街坊的閑言碎語。
他不能不考慮他在城中的聲譽地位啊。
但另一個方面,娜娜也讓達林先生很煩惱,有時候他會覺得娜娜不尊敬他。“我知道她是非常敬佩你的,喬治!边_林太太向他保證說,然后就示意孩子們要特別尊敬父親。接著,就跳起歡快的舞蹈。他們另一位也是惟一的女仆莉莎偶爾會被允許參與進來。莉莎穿著長裙,戴著女傭帽:雖然當初被雇用時,她發(fā)誓自己早就過了十歲,但她還是顯得那么矮小。這些調(diào)皮的小家伙們玩得多快活呀!*高興的當屬達林太太了,她踮起腳尖瘋狂的旋轉(zhuǎn)著,你能看到的只有她的那個吻。這時候如果你撲了過去,一定可以得到這個吻。如果沒有彼得?潘的出現(xiàn),世界上再也沒有比他們更樸素更和睦的家庭了。
達林太太**次聽說彼得這個名字,是在她整理孩子們心事的時候。凡是好媽媽,晚上都有一個習慣——當孩子們睡著以后,徹底搜查他們的腦海,把白天散亂的物品放回原位,讓第二天早晨的事情變得井井有條。如果你能醒著不睡(當然你肯定做不到),就能看到你媽媽在做這些事。你會發(fā)現(xiàn),她就像是在整理抽屜一樣,真的很有趣。我想你會看見她跪在那兒,饒有興致地翻看你腦海里的東西,很好奇你究竟是從哪兒揀到這些東西的;她會發(fā)現(xiàn)有些東西很可愛,有的則不那么可愛。她會把某樣東西當成可愛的小貓,貼在臉上;而把另外一些慌忙地收起來,放在一個看不到的地方。早上醒來的時候,你臨睡時內(nèi)心里那些淘氣的念頭和不快的情緒都被疊得小小的,壓在你腦海的*下面;而在上面則整整齊齊地擺放著你那些美好的心思,供你在這一天享用。
我不知道你有沒有見過人大腦的圖像。有時候醫(yī)生畫你身上其他部位的圖像時,你自己的圖像會變得特別有趣。但是當你碰巧看到他們畫一張孩子頭腦的圖像時,你會發(fā)現(xiàn),那張圖不僅雜亂無章,而且始終旋轉(zhuǎn)不定。上面有彎彎曲曲的線條,就像你體溫的曲線圖,這些線大概就是島上的道路吧。因為夢幻島或多或少像個島嶼,上面到處灑滿了驚人而斑駁的色彩。附近的海面上有一片珊瑚礁,漂浮著輕快的小船。島上住著野蠻人;還有幾個荒涼的巢穴;上面還有土地神和許多裁縫;有河流穿過的洞穴;有排行老七的王子;有一間快要倒塌的小棚屋;還有一個長著鷹鉤鼻的矮小的老太太。
……
彼得.潘-(中英對照)(全譯本) 相關資料
CHAPTER 1 Peter Breaks Through第一章 彼得·潘闖了進來除了一個孩子,所有的孩子都會長大成人,并且他們很快就會意識到這一點。溫迪是這樣意識到的:她兩歲的某一天,在花園里玩,摘了朵花,拿在手里,跑到媽媽那里。我想她的樣子一定非常惹人喜愛,因為達林太太把手放在胸口,大聲地說:“唉,你要是一直像這樣不長大該有多好啊!”事情的經(jīng)過就是這樣。從此,溫迪就知道她是注定要長大成人的。通常人們過了兩歲就會明白這一點——兩歲,既意味著結(jié)束,也意味著開始。溫迪一家住在大街上十四號房子里,溫迪出生前,媽媽是家中的首要人物。她是個有趣的太太,頭腦愛幻想,嘴巴甜蜜但愛捉弄人。她那愛幻想的腦袋,就像是來自神奇的東方世界的小盒子,一個套一個,無論你打開多少個,里面總還藏著一個。她那張?zhí)鹈、愛捉弄人的嘴上總是掛著一個溫迪永遠都得不到的吻,盡管它就很明顯地掛在右邊的嘴角上。達林先生是這樣追到太太的:當達林太太還是個小姑娘的時候,就有很多男孩子不約而同地喜歡上了她。他們長大成人后都跑去她家向她求婚,而達林先生卻租了輛馬車,搶在他們前頭來到她家里,就這樣娶走了達林太太。達林先生得到了她的一切,除了她最里面的那個小盒子和那個吻。他從不知道那個小盒子的故事,最后也放棄了想要得到那個吻的念頭。溫迪想,拿破侖應該可以得到那個吻,不過我可以想像即使拿破侖曾嘗試著想要得到它,最后也只能怒氣沖沖地甩門而去。達林先生常常向溫迪炫耀說,達林太太不僅愛他,還很尊敬他。他學問高深,懂得什么是股票和紅利。雖然沒有人真正了解這些事情,不過達林先生看起來確實像是知道這些東西的。他常常說,股票漲了,紅利跌了。某種程度上,這讓所有的女人都尊敬他了。達林太太結(jié)婚時,穿了一身雪白的婚紗。剛開始,她覺得記賬就像玩游戲一樣愉快。她家中的賬都記得非常詳細,連一顆小包菜都不遺漏?墒遣痪弥螅瓦B整棵整棵的花椰菜都被漏掉了,取而代之的是一些沒有面孔的嬰兒的圖畫。在應該結(jié)賬的時候,她畫了這些小娃娃——他們都是達林太太想像的樣子。第一個來的是溫迪,接著是約翰,然后是邁克爾。溫迪出生后的頭一兩個星期里,他們還不知道自己能否養(yǎng)活她,因為又多了一張要吃飯的嘴。達林先生為溫迪的到來感到非常高興。不過他是個實在人;他坐在達林太太的床沿上,一邊握著她的手,一邊算著開銷費用,而達林太太則用哀求的神情看著他。不管發(fā)生什么事情她都想要冒一冒
- 讀者:淀鄉(xiāng)十***(購買過本書)
- >
二體千字文
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
史學評論
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
經(jīng)典常談
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
回憶愛瑪儂