預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
跨文化交際翻譯續(xù)編 版權(quán)信息
- ISBN:7500111450
- 條形碼:9787500111450 ; 978-7-5001-1145-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
跨文化交際翻譯續(xù)編 內(nèi)容簡介
中國歷史上第四次翻譯高潮正在神州大地蓬勃推進(jìn),方興未艾,景況壯觀。中國歷史上出現(xiàn)過三次翻譯高潮:東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯、明末清初的科技翻譯和鴉片戰(zhàn)爭至“五四”的西學(xué)翻譯。而目前這一次的翻譯高潮,無論在規(guī)模上、范圍上,還是在質(zhì)量水平和對中國社會發(fā)展的貢獻(xiàn)上,都是前三次翻譯高潮無法比擬的。 這一次翻譯高潮的出現(xiàn),首先是全球信息時代降臨的結(jié)果。信息爆炸、知識爆炸,同時也就是翻譯爆炸。在今日“地球村”,離開翻譯談?wù)撝R信息,是不可思議的。同時,這次翻譯高潮的出現(xiàn)又是以中國推行改革開放新政,走上社會主義市場經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)代化強(qiáng)國之路為契機(jī)的。歷史潮流滾滾向前。在人類高奏和平發(fā)展的大樂章中,翻譯無疑是其中不可或缺的旋律。在中華民族復(fù)興的大進(jìn)軍里,翻譯必然是一支活躍的先頭部隊。
跨文化交際翻譯續(xù)編 目錄
跨文化交際翻譯續(xù)編 作者簡介
金惠康,湖南邵東人。1980年畢業(yè)于銅仁師專,1981年在四川大學(xué)師訓(xùn)I班學(xué)習(xí),1986年重慶大學(xué)研修班結(jié)業(yè),1987年赴美國學(xué)習(xí)。曾受聘為美國密歇根州大學(xué)客座研究員,貴州教育學(xué)院教授、系主任;現(xiàn)任廣東技術(shù)師范學(xué)院(原廣東民族學(xué)院)教授、院學(xué)術(shù)委員會委員,廣東外語外貿(mào)大學(xué)客座教授。專著有:《貴州旅游》、JEFC&SEFC Engllsh Methodology、《跨文化交際翻譯——又英語言文化比較》、《漢英跨文化交際翻譯》(獲2000年貴州省社科三等獎)、Guizhou Tourlsm Aspects of Guangdong Province、《中國英語》、《跨文化交際翻譯》、《跨文化交際翻譯續(xù)編》;另有學(xué)術(shù)論文五十余篇。
- >
月亮與六便士
- >
推拿
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
我從未如此眷戀人間
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本