掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
讓我們藏起眼淚-中英雙語+MP3 版權(quán)信息
- ISBN:9787122110350
- 條形碼:9787122110350 ; 978-7-122-11035-0
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
讓我們藏起眼淚-中英雙語+MP3 內(nèi)容簡介
本書中英文對照,從“驅(qū)散內(nèi)心的孤獨”、“直面慘淡的人生”、“鼓足生活的勇氣”以及“找到人生的出口”四個方面呈現(xiàn)人們直面人生逆境的堅韌和勇氣。除了英文原文和中文翻譯之外,文中的名言佳句用橫線標(biāo)注了出來,供讀者欣賞、記憶,生詞也在文后配有注釋以便讀者查閱。 隨書附贈特請美籍外教錄制的純正動聽的mp3英文錄音,讓耳朵一起感受心的力量吧!
讓我們藏起眼淚-中英雙語+MP3 目錄
**章 scatter the loneliness in your heart
驅(qū)散內(nèi)心的孤獨
花若盛開在心中,定然四季不會凋零;陽光若能藏在胸懷,必會晝夜感
到溫暖。即使此刻只是你一個人,別嗟嘆自己的孤獨,還請用你僅有的溫暖,
去安慰另外一顆心靈。回首時,相信你一定尋不到孤獨的蹤影。
love installation
安裝愛的程序 002
cure for sorrow
治愈悲傷的辦法 008
listening is powerful medicine
傾聽是良藥 011
e kindness at came back
重返的善意 016
e doll and a white rose
一個洋娃娃和一枝白玫瑰 025
驅(qū)散內(nèi)心的孤獨
花若盛開在心中,定然四季不會凋零;陽光若能藏在胸懷,必會晝夜感
到溫暖。即使此刻只是你一個人,別嗟嘆自己的孤獨,還請用你僅有的溫暖,
去安慰另外一顆心靈。回首時,相信你一定尋不到孤獨的蹤影。
love installation
安裝愛的程序 002
cure for sorrow
治愈悲傷的辦法 008
listening is powerful medicine
傾聽是良藥 011
e kindness at came back
重返的善意 016
e doll and a white rose
一個洋娃娃和一枝白玫瑰 025
展開全部
書友推薦
- >
山海經(jīng)
- >
史學(xué)評論
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
朝聞道
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
李白與唐代文化
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
本類暢銷