實(shí)戰(zhàn)交傳-林超倫口譯三部曲-英漢互譯-(含光盤(pán))
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國(guó)文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩(shī)
實(shí)戰(zhàn)交傳-林超倫口譯三部曲-英漢互譯-(含光盤(pán)) 版權(quán)信息
- ISBN:9787500133759
- 條形碼:9787500133759 ; 978-7-5001-3375-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
實(shí)戰(zhàn)交傳-林超倫口譯三部曲-英漢互譯-(含光盤(pán)) 本書(shū)特色
著名翻譯家、口譯教學(xué)專(zhuān)家林超倫博士*新力作《實(shí)戰(zhàn)交傳(英漢互譯)》分為理念講解和實(shí)戰(zhàn)練習(xí)兩大部分。在理念講解部分,讀者可以了解交傳的概念、特征與傳譯內(nèi)容,領(lǐng)會(huì)“使用筆記”“四別”(別停下、別露餡、別加快、別拖延)、“三步法”、“反映講者”等交傳核心技能,體會(huì)采用缺省、傳譯話(huà)面、順序傳譯、傳達(dá)效果、減字增時(shí)、跳詞組句、譯所指而非所言等交傳輔助技能,學(xué)習(xí)口譯筆記、百科知識(shí)和短時(shí)記憶在口譯中的應(yīng)用。實(shí)戰(zhàn)練習(xí)部分提供了30個(gè)單元的實(shí)戰(zhàn)練習(xí),全部原汁原味,取材真實(shí)場(chǎng)合,既有國(guó)際政治和英中貿(mào)易,也有各大行業(yè)領(lǐng)域、公司老總演講和招商宣講,具有鮮明的實(shí)戰(zhàn)性。
實(shí)戰(zhàn)交傳-林超倫口譯三部曲-英漢互譯-(含光盤(pán)) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《實(shí)戰(zhàn)交傳(英漢互譯)》系"中譯翻譯教材·翻譯專(zhuān)業(yè)核心課系列教材"之一,為林超倫博士*新力作。全書(shū)分為理念講解和實(shí)戰(zhàn)練習(xí)兩大部分。在理念講解部分,讀者可以了解交傳的概念、特征與傳譯內(nèi)容,領(lǐng)會(huì)"使用筆記""四別"(別停下、別露餡、別加快、別拖延)、"三步法"(問(wèn)、補(bǔ)、扔)、"反映講者"等交傳核心技能,體會(huì)采用缺省、傳譯話(huà)面、順序傳譯、傳達(dá)效果、減字增時(shí)、跳詞組句、譯所指而非所言等交傳輔助技能,學(xué)習(xí)口譯筆記、百科知識(shí)和短時(shí)記憶在口譯中的應(yīng)用;口譯教師也可以借鑒其中的交傳課程設(shè)計(jì)和考試部分,更好地提升口譯培訓(xùn)的速度和質(zhì)量。實(shí)戰(zhàn)練習(xí)部分提供了30個(gè)單元的實(shí)戰(zhàn)練習(xí),全部原汁原味,取材真實(shí)場(chǎng)合,既有國(guó)際政治和英中貿(mào)易,也有各大行業(yè)領(lǐng)域、公司老總演講和招商宣講,具有鮮明的實(shí)戰(zhàn)性。 《實(shí)戰(zhàn)交傳(英漢互譯)》可以作為英語(yǔ)或翻譯專(zhuān)業(yè)優(yōu)秀本科生/研究生(含mti)教材,可供廣大翻譯工作者、具有較高英語(yǔ)水平的其他外向型專(zhuān)業(yè)(如國(guó)際法、國(guó)際貿(mào)易、國(guó)際政治、國(guó)際關(guān)系、外交學(xué)、世界史等)學(xué)習(xí)者選用,尤其是可以作為口譯證書(shū)(sia、naeti、catti、ettbl)考試備考者和口譯培訓(xùn)學(xué)校的口譯教材。
實(shí)戰(zhàn)交傳-林超倫口譯三部曲-英漢互譯-(含光盤(pán)) 目錄
**部分 理念學(xué)習(xí)
**課 基本概念
第二課 傳譯什么
第三課 四大議題
第四課 交傳任務(wù)
第五課 交傳技能
第六課 輔助技能一
第七課 輔助技能二
第八課 使用筆記
第九課 筆記演示
第十課 如何培訓(xùn)
附錄一 交傳模擬角色說(shuō)明
附錄二 交傳考試評(píng)分卡(水平考試)
第二部分 交傳練習(xí)
實(shí)戰(zhàn)交傳-林超倫口譯三部曲-英漢互譯-(含光盤(pán)) 作者簡(jiǎn)介
林超倫,福建莆田人,中國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士,英國(guó)蘭卡斯特大學(xué)語(yǔ)言學(xué)博士。
林超倫博士是業(yè)界公認(rèn)的自學(xué)與運(yùn)用交傳、同傳、視譯技能的翹楚。1982年首開(kāi)同傳生涯,為世界氣象組織提供同傳服務(wù);1992年加入BBC國(guó)際電視臺(tái),與同事共開(kāi)新聞同傳之先河。到目前為止,他除了為英國(guó)女王會(huì)見(jiàn)中國(guó)國(guó)家主席擔(dān)任譯員之外,已經(jīng)為四任英國(guó)首相擔(dān)任譯員,陪同其中三位訪(fǎng)華,并且以英國(guó)政府譯員身份,參加接待了訪(fǎng)英的上一屆中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人江澤民、朱镕基、李瑞環(huán)、李嵐清、丁關(guān)根、吳儀、肖揚(yáng)和本屆領(lǐng)導(dǎo)人胡錦濤、吳邦國(guó)、溫家寶、戴秉國(guó)、唐家璇、王岐山以及眾多的歷屆部長(zhǎng)。
- >
有舍有得是人生
- >
姑媽的寶刀
- >
經(jīng)典常談
- >
月亮虎
- >
推拿
- >
朝聞道
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)