歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
口譯實(shí)務(wù)交替?zhèn)髯g篇

口譯實(shí)務(wù)交替?zhèn)髯g篇

作者:夏倩
出版社:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社出版時(shí)間:2012-07-01
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 288
本類榜單:外語(yǔ)銷量榜
中 圖 價(jià):¥20.6(4.3折) 定價(jià)  ¥48.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車(chē) 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書(shū)主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無(wú)塑封),個(gè)別圖書(shū)品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
本類五星書(shū)更多>
買(mǎi)過(guò)本商品的人還買(mǎi)了

口譯實(shí)務(wù)交替?zhèn)髯g篇 版權(quán)信息

口譯實(shí)務(wù)交替?zhèn)髯g篇 本書(shū)特色

本書(shū)兩大板塊的內(nèi)容讓你循序漸進(jìn),搭準(zhǔn)口譯的脈絡(luò)?谧g的學(xué)習(xí)和任何新技能的學(xué)習(xí)異曲同工,需要方法、需要練習(xí),當(dāng)然,更需要一本能夠真正引領(lǐng)你走近口譯的書(shū)。

口譯實(shí)務(wù)交替?zhèn)髯g篇 內(nèi)容簡(jiǎn)介

口譯,尤其是高端會(huì)議口譯引起了越來(lái)越多人的關(guān)注。有人為了口譯身上的光環(huán)而奮不顧身;有人感到口譯工作神秘而望而卻步。本書(shū)從人類的起源談起、談了圣經(jīng)故事;當(dāng)然更談了口譯的學(xué)習(xí)、口譯技能的培養(yǎng)。兩大板塊的內(nèi)容讓你循序漸進(jìn),搭準(zhǔn)口譯的脈絡(luò)?谧g的學(xué)習(xí)和任何新技能的學(xué)習(xí)異曲同工,需要方法、需要練習(xí),當(dāng)然,更需要一本能夠真正引領(lǐng)你走近口譯的書(shū)。于是有了這本書(shū)《口譯實(shí)務(wù):交替?zhèn)髯g篇》。

口譯實(shí)務(wù)交替?zhèn)髯g篇 目錄

**部分 千錘百煉成口譯 **講 走近口譯 一、“真正的夏娃” 二、漢字是《圣經(jīng)》的**章 三、翻譯悖論——可譯不可譯 第二講 有趣不有趣——口譯的語(yǔ)言關(guān) 一、神奇的中文 二、倒霉的英文 三、有趣不有趣 四、發(fā)音和口音 第三講 一道過(guò)不去的坎——英語(yǔ)詞匯 第四講 誰(shuí)動(dòng)了我的記憶力 第五講 Less is more——口譯筆記 第六講 同傳,你的名字叫“孤獨(dú)” 一、去哪學(xué) 二、怎么練 三、練多久 四、賺多少 第二部分 字斟句酌學(xué)口譯 **講 語(yǔ)言 一、有點(diǎn)用煩的“integrated” 二、我的大愛(ài):“the just-concluded” 三、總理,我聽(tīng)您的話 四、老師上了三個(gè)小時(shí)的“in terms of...” 五、Apple真的是蘋(píng)果的意思嗎? 六、讓不讓 七、比不比 八、介紹不介紹 九、吾兒吾愛(ài) 第二講 技能 一、講話不講話 二、歡迎批評(píng)指正,僅供參考 三、我的數(shù)字我的痛 四、雨后春筍 五、詩(shī)情畫(huà)意的總理 六、一道玻璃門(mén)擋住了多少人 第三講 知識(shí) 一、不打無(wú)準(zhǔn)備的仗 二、中國(guó)國(guó)情 三、美麗的愛(ài)情故事 四、你不理財(cái)財(cái)不理你 五、官大一級(jí)壓死人 六、本?拉登死了 附錄1 中國(guó)及聯(lián)合國(guó)、英、美主要行政部門(mén)英漢對(duì)照 附錄2 會(huì)議致辭范例 附錄3 國(guó)內(nèi)外提供翻譯專業(yè)的院校 附錄4 實(shí)用口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站 附錄5 三類翻譯考試證書(shū)的比較 后記 參考文獻(xiàn)
展開(kāi)全部

口譯實(shí)務(wù)交替?zhèn)髯g篇 作者簡(jiǎn)介

夏倩,女,副教授。英語(yǔ)教學(xué)10余年,口譯教學(xué)10年。畢業(yè)于英國(guó)巴斯大學(xué)英漢口譯專業(yè),獲碩士學(xué)位。目前博士在讀。師從口譯大師Jane P. Francis和林超倫博士。荷蘭鹿特丹市政府代表團(tuán)、LV-MHD集團(tuán)、ABB、百事可樂(lè)等單位“御用”口譯。至今,參加了超過(guò)1,000場(chǎng)次同聲傳譯工作。目前就職于寧波諾丁漢大學(xué),任英漢交替?zhèn)髯g和同聲傳譯教師。

暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服