總有一種力量.讓我們感動(dòng)莫名-心靈雞湯 版權(quán)信息
- ISBN:9787540462888
- 條形碼:9787540462888 ; 978-7-5404-6288-8
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
總有一種力量.讓我們感動(dòng)莫名-心靈雞湯 本書特色
《心靈雞湯》系列發(fā)行56個(gè)國(guó)家,被譯為40多種語(yǔ)言。全球暢銷上億冊(cè),是美國(guó)乃至世界各國(guó)公認(rèn)的權(quán)威心靈成長(zhǎng)讀物。該叢書連續(xù)七年蟬聯(lián)美國(guó)暢銷榜**名,有以下三大優(yōu)勢(shì):
1.*暖心的心靈讀本
一篇篇直擊心靈*深處的故事,用*親切、*溫暖的口吻,讓我們從此學(xué)會(huì)愛(ài),珍惜愛(ài)。
2.*深刻的人生激勵(lì)
沒(méi)有人的一生可以一帆風(fēng)順,在旅途中我們勢(shì)必會(huì)遭遇迷惘、挫折、失敗,書中的文字將指引我們?cè)陧樉持凶プ⌒腋,在逆境中拼搏成長(zhǎng)。
3.*權(quán)威的雙語(yǔ)美文
地道美語(yǔ)原味呈現(xiàn),真實(shí)場(chǎng)景浮現(xiàn)眼前,在享受美文意蘊(yùn)的同時(shí),提高聽(tīng)說(shuō)能力,獲得心靈的滋養(yǎng)。
總有一種力量.讓我們感動(dòng)莫名-心靈雞湯 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《心靈雞湯》系列發(fā)行56個(gè)國(guó)家,被譯為40多種語(yǔ)言。全球暢銷上億冊(cè),是美國(guó)乃至世界各國(guó)公認(rèn)的權(quán)威心靈成長(zhǎng)讀物。
《心靈雞湯:總有一種力量,讓我們感動(dòng)莫名》收錄了關(guān)于愛(ài)、責(zé)任、擔(dān)當(dāng)與勇氣的故事,通過(guò)一個(gè)個(gè)真實(shí)鮮活的例子教會(huì)我們克服困境、達(dá)成愿望、重拾自我。它是滋養(yǎng)我們心靈*好的沃土,是洗滌我們靈魂*凈透的清泉。
總有一種力量.讓我們感動(dòng)莫名-心靈雞湯 目錄
前言
Chapter 1 Learning from the Kids
**部分 向孩子學(xué)習(xí)
Family Picture
全家福
Where Are You Paddling·
讓我自己來(lái)劃
It’s How You Play the Game
態(tài)度決定一切
Fishing with Robby
和兒子羅比的垂釣之旅
Rapid Rites of Passage
不一樣的成人禮
The Wisdom of a Child
孩子的智慧
My Dream House and My Boy
我夢(mèng)想中的家園和我的男孩兒
Sledding
滑雪
the Night before Christmas
圣誕前夜
Chapter 2 Father Knows Best
第二部分 父愛(ài)如山
The Garden Guard
我們與園丁老本尼的故事
The Last Big Catch
*后一次豐漁
The Lesson
*好的一課
Legacy
父親的遺產(chǎn)
Knowing Where to Tap
對(duì)癥下藥
My Father’s Voice
父親的聲音
What I Learned at the Outhouse Races
一次難忘的比賽
Marking the Trail
和父親遠(yuǎn)足
Taking Care of Things
照管牧場(chǎng)
A Homecoming of a Different Sort
獨(dú)特的衣錦還鄉(xiāng)
Chapter 3 The Lighter Side
第三部分 光明的一面
Once Was Enough
謊話只能說(shuō)一次
Nerd Day
書呆子節(jié)
A Dad Says Goodbye
與女兒道別的日子
154. Father Knows Best
父親*懂
In the Pink
粉色褲子
Fish Punks
捕魚菜鳥
Punch Lines
奇言妙語(yǔ)
Hooking Greenbacks
釣錢
Our First Meeting
初次會(huì)面
Fathers Are Good at Telling Tall Tales
爸爸擅長(zhǎng)編故事
Chapter 4 Fun and Games
第四部分 樂(lè)趣無(wú)窮
Steal What·
盜什么
Final Season
*后一個(gè)賽季
Life on the Back Nine
后九洞的精彩
Like Father, Like Son
青出于藍(lán)而勝于藍(lán)
How I Got into the Movies
我的電影之路
Hunters’ Bond
獵人情誼
Fish Tacos
釣魚旅程終點(diǎn)的炸玉米餅
The U.S. Open
美國(guó)高爾夫球公開(kāi)賽
Boys’ Day Out
男孩兒外出垂釣的一天
The Last Rainbow
*后一條虹鱒魚
A Simple Plan
簡(jiǎn)單計(jì)劃
Chapter 5 Gifts and Gratitude
第五部分 禮物·感恩
The Best Seat in the House
*好的座位
Some Service
為您服務(wù)
My Favorite Father’s Day
我*愛(ài)的父親節(jié)
My Favorite Baseball Card
我*喜歡的棒球卡
He Taught Me to Fly
他教我飛翔
Bashur, the Iraqi Dog
伊拉克犬巴舒爾
A New Coat
一件新大衣
Being There
就在那里
His Father’s Son
有其父必有其子
My Sunshine
我的陽(yáng)光
Home Run
闖禍之后
Meet Our Authors
見(jiàn)見(jiàn)我們的作者
Thank You
感謝詞
Chicken Soup for the Soul
Improving Your Life Every Day
心靈雞湯
每天改善你的生活
Share with Us
與我們一同分享
總有一種力量.讓我們感動(dòng)莫名-心靈雞湯 節(jié)選
Once Was Enough
謊話只能說(shuō)一次
When you stretch the truth, watch out for the snapback.
~Bill Copeland
The first time my father and I ever went fishing became a family legend.
We spent hours waiting for a nibble. The sun was blistering, and this was back in the days before sunscreen. We were hot, sticky, and mad that the fish refused to suck up our night crawlers.
Being only seven years old, I observed that perhaps the worms were the problem. Maybe the night crawlers only wriggled at night, and now they were just lying there limp on the hook. Dad ignored my assessment of the situation.
We began to pack up to leave. As we headed back to our truck, we heard tires spinning in the distance. Getting into our truck was a grim affair. Having sat in the boiling sun for six hours, the seats were blistering. Naturally, I was wearing shorts.
I shifted from side to side in the seat so as not to cook my backside. While driving out we saw a truck with a boat trailer and boat that was stuck in the mud. That explained the sound of spinning tires we’d heard.
Being a nice guy, my dad helped pull the man from the mud. In return, this fellow gave Dad some fish for being a Good Samaritan. As Dad climbed back into our truck with a brown bag full of fish, we waved goodbye to our newfound friend.
On the drive home, we agreed to take in the fish as if we had caught them. We were sure there was no way for Mom to know the difference. It was just a little white lie.
We arrived home hot, sweaty, and smelly, and went to clean up while Mom prepared the fish. We made a big deal out of the fact that we had already cleaned them and put them in the bag so as not to make a mess.
After showering, Dad and I met in the hall and exchanged conspiratorial grins. Sitting down to freshly fried catfish, hush puppies and coleslaw, we dug in heartily. In the spirit of embellishment, we both went on about how good something tasted that we had actually caught ourselves. Mother looked suitably impressed.
As we got up to do the dishes, Mom cleared her throat. “I just have one question of you two great fishermen,” she said. We looked at her expectantly, thinking we had another opportunity to regale her with our great fishing ability. With a tiny smile, Mom asked, “How was it again that you two managed to not only clean your fish, but also freeze them before you got home·”
~Karri J. Watson
大吹大擂之時(shí),小心禍從口出。
——比爾·科普蘭
和父親**次釣魚的事成了家里的傳奇故事。
那天,一連好幾小時(shí),我們都在等魚上鉤。太陽(yáng)曬得灼人,那時(shí)還沒(méi)有防曬霜。我們熱得要死,渾身發(fā)黏,十分氣憤魚拒絕享用我們挖的大蚯蚓。
那時(shí)我剛七歲,據(jù)我觀察,問(wèn)題可能出在蟲子身上;蛟S大蚯蚓在晚上才蠕動(dòng)吧,現(xiàn)在呢,它們只是僵硬地掛在魚鉤上。不過(guò),父親對(duì)我的這番估測(cè)完全不予理睬。
*后,我們開(kāi)始收拾東西,準(zhǔn)備離開(kāi)。正當(dāng)我們朝卡車走去的時(shí)候,聽(tīng)到遠(yuǎn)處傳來(lái)輪子的轉(zhuǎn)動(dòng)聲。說(shuō)實(shí)話,坐在卡車?yán)锸羌愀馔疙數(shù)氖。在太?yáng)下暴曬了六小時(shí)之后,車座熱得燙人。我呢,還穿著短褲,這就更糟糕了。
我在車座上挪來(lái)挪去,免得后背被烤熟了。車開(kāi)出去的時(shí)候,我們看到一輛連帶著拖船的卡車,還有一條陷在泥里的船。我們之前聽(tīng)到的輪胎轉(zhuǎn)動(dòng)聲就是從這里傳來(lái)的。
父親是個(gè)善良的人,于是他幫忙把陷在泥里的人拉出來(lái)。為了感謝父親的幫助,那個(gè)被父親拽上來(lái)的人給了我們一些魚作為回報(bào)。父親拎著一麻袋魚,爬上卡車。我們跟新朋友揮手告別,然后就離開(kāi)了。
回家的路上,我們一致同意要把這些魚當(dāng)成是我們自己釣到的。我們覺(jué)得母親肯定看不出其中的差別。這只不過(guò)是個(gè)善意的小謊言而已。
我們到家的時(shí)候熱得大汗淋漓,滿身臭味,把魚交給母親后就直接去洗澡了。我們還不忘吹噓我們已經(jīng)把魚洗好放到袋子里,這樣就不會(huì)搞得一團(tuán)糟了。
我和父親洗完澡后來(lái)到客廳,相互交換了一下眼神。我們?cè)诓妥琅宰拢粗迈r出爐的炸鲇魚、玉米餅和涼拌卷心菜,立刻開(kāi)始大快朵頤起來(lái)。我和父親都添油加醋地感慨自己釣到的魚是多么美味。母親看上去對(duì)我們的成果很滿意。
吃完飯,我們起身準(zhǔn)備刷碗的時(shí)候,母親清了清嗓子,說(shuō):“我有個(gè)問(wèn)題想請(qǐng)教一下兩位了不起的漁夫。”我們滿懷期待地看著她,以為自己又有機(jī)會(huì)大肆吹噓我們釣魚的水平了。媽媽淺淺地笑著,問(wèn)道:“你們二位是如何在到家之前把魚洗干凈并又將它們冷凍起來(lái)的呢?”
——卡莉·J.沃特森
總有一種力量.讓我們感動(dòng)莫名-心靈雞湯 作者簡(jiǎn)介
杰克·坎菲爾德(Jack Canfield),“心靈雞湯系列叢書”的創(chuàng)始人之一,這套叢書被《時(shí)代》雜志贊譽(yù)為“近十年來(lái)是出版業(yè)的神話”。他還參與編寫了另外八本暢銷作品。
馬克·維克多·漢森(Mark Victor Hansen),和Jack Canfield一樣,是“心靈雞湯系列叢書”的創(chuàng)始人之一。他是一個(gè)備受追捧的演講人、暢銷書作者、市場(chǎng)營(yíng)銷專家。他關(guān)于可能性、機(jī)遇、行動(dòng)的具有沖擊力的見(jiàn)解,已經(jīng)為全球成千上萬(wàn)人的人生帶來(lái)了神奇的改變。
艾米·紐馬克(Amy Newmark),“心靈雞湯系列叢書”的出版人,擁有三十年的從業(yè)經(jīng)歷,其身份包括作家、演講人,以及金融與電信領(lǐng)域的金融分析師和業(yè)務(wù)主管。
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
自卑與超越
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
李白與唐代文化
- >
我從未如此眷戀人間
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編