歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

漢英翻譯概要

作者:楊賢玉
出版社:天津大學(xué)出版社出版時間:2015-01-01
開本: 16開 頁數(shù): 244
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥13.8(4.3折) 定價  ¥32.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

漢英翻譯概要 版權(quán)信息

  • ISBN:9787561851937
  • 條形碼:9787561851937 ; 978-7-5618-5193-7
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

漢英翻譯概要 本書特色

本書從英、漢語言特點入手,系統(tǒng)全面的介紹了英、漢語言的翻譯原則、翻譯策略、翻譯方法和不同文體的翻譯技巧。國類同類書并不罕見,如上述參考文獻(xiàn)中的陳宏薇編寫《新編漢英翻譯教程》等

漢英翻譯概要 內(nèi)容簡介

本書從英、漢語言特點入手,系統(tǒng)全面的介紹了英、漢語言的翻譯原則、翻譯策略、翻譯方法和不同文體的翻譯技巧。國類同類書并不罕見,如上述參考文獻(xiàn)中的陳宏薇編寫《新編漢英翻譯教程》等

漢英翻譯概要 目錄

上篇  翻譯基礎(chǔ)
  **章  翻譯概述
    **節(jié)  翻譯的性質(zhì)
    第二節(jié)  翻譯的作用
    第三節(jié)  翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
    第四節(jié)  翻譯的過程
    第五節(jié)  翻譯的方法
    第六節(jié)  譯者的素養(yǎng)
  第二章  漢英對比
    **節(jié)  分析與綜合
    第二節(jié)  意合與形合
    第三節(jié)  動態(tài)與靜態(tài)
    第四節(jié)  具體與抽象
    第五節(jié)  主題與主語
    第六節(jié)  人稱與物稱
中篇  翻譯技巧
  第三章  詞匯翻譯
    **節(jié)  詞義的關(guān)系
    第二節(jié)  詞語的翻譯
    第三節(jié)  短語的翻譯
    第四節(jié)  比喻詞語的譯法
    第五節(jié)  習(xí)慣用語的譯法
    第六節(jié)  聲色詞語的譯法
  第四章  句子翻譯
    **節(jié)  漢英句子比較
    第二節(jié)  主語的選擇
    第三節(jié)  謂語的確定
    第四節(jié)  語序的調(diào)整
    第五節(jié)  長句的翻譯
    第六節(jié)  特殊句型的翻譯
  第五章  段落與篇章翻譯
    **節(jié)  段落翻譯
    第二節(jié)  篇章  翻譯
下篇  翻譯應(yīng)用
  第六章  修辭手段的翻譯
    **節(jié)  直譯法
    第二節(jié)  意譯法
    第三節(jié)  補(bǔ)償法
  第七章  各類文體的翻譯
    **節(jié)  文學(xué)文體的翻譯
    第二節(jié)  新聞文體的翻譯
    第三節(jié)  廣告文體的翻譯
    第四節(jié)  商貿(mào)文體的翻譯
    第五節(jié)  科技文體的翻譯
    第六節(jié)  日常信件的翻譯
  第八章  語篇翻譯賞析
    **節(jié)  小說文本選段賞析
    第二節(jié)  散文文本選段賞析
    第三節(jié)  旅游文本英譯賞析
    第四節(jié)  詩歌文本英譯賞析
參考答案
參考文獻(xiàn)
展開全部
商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服