-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
翻譯似臨畫-譯家之言 版權信息
- ISBN:9787513551380
- 條形碼:9787513551380 ; 978-7-5135-5138-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
翻譯似臨畫-譯家之言 本書特色
《翻譯似臨畫》是《譯家之言》系列之一,由翻譯家傅雷之子傅敏精選傅雷談翻譯的文章與書信,在原版基礎上重新修訂,僅保留傅雷親撰內容,并首次配以珍貴的原版書影、傅雷手稿圖片、傅雷研究資料目錄匯編等。
翻譯似臨畫-譯家之言 內容簡介
《翻譯似臨畫》是《譯家之言》系列之一,精選翻譯大家傅雷談翻譯的文章書信。傅雷的翻譯以傳神為特色,成就極高,傳布很廣,自成一種譯派,在廣大讀者中有很高聲譽和群眾基礎。作為一位有扎實實踐經(jīng)驗的翻譯家,傅雷對翻譯經(jīng)驗的總結與探討不但對有志于翻譯的學生、翻譯理論研究者廣有裨益,其中體現(xiàn)出的精益求精、追求卓越的求學做事態(tài)度更能使廣大讀者深入了解這位翻譯家的精神世界。
翻譯似臨畫-譯家之言 目錄
翻譯似臨畫-譯家之言 作者簡介
傅雷(一九〇八——一九六六),我國著名文學翻譯家、文藝評論家。早年留學法國,專攻藝術評論,又受羅曼?羅蘭影響,酷愛音樂,對西方古典音樂以及中西畫論造詣頗深。上世紀四十年代始,從事文學翻譯工作,一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。翻譯作品達三十余部,主要有羅曼?羅蘭獲諾貝爾文學獎的長篇巨著《約翰?克利斯朵夫》及傳記《貝多芬傳》、《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》,巴爾扎克的《高老頭》、《歐也妮?葛朗臺》、《邦斯舅舅》、《貝姨》、《夏倍上!返取
- >
莉莉和章魚
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
推拿
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
月亮與六便士