科技英漢互譯教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787513032025
- 條形碼:9787513032025 ; 978-7-5130-3202-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
科技英漢互譯教程 本書特色
許卉艷編寫的《科技英漢互譯教程(普通高等教 育規(guī)劃教材)》強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐相結(jié)合,選擇與時(shí)俱 進(jìn)的新譯例、語(yǔ)篇及練習(xí)。各章節(jié)的內(nèi)容以英漢互譯 的形式編排,既前后照應(yīng)、相互聯(lián)系,又自成一體、 各有側(cè)重。教材內(nèi)容分為兩部分:**部分是對(duì)翻譯 的基本知識(shí)、原則標(biāo)準(zhǔn)及常用翻譯方法的介紹與實(shí)踐 ,其中涉及選詞、組句、轉(zhuǎn)換、融合、分譯、增譯、 省略、順譯、逆譯等實(shí)用技巧,還包括英漢兩種語(yǔ)言 在結(jié)構(gòu)及表達(dá)特點(diǎn)方面的詳細(xì)比較,以幫助學(xué)生在翻 譯過(guò)程中減少母語(yǔ)語(yǔ)言文化的負(fù)遷移,并配有相關(guān)的 翻譯實(shí)踐練習(xí);第二部分介紹了八種科技文體的特點(diǎn) 及翻譯方法與實(shí)踐,如專利、版權(quán)、合同、協(xié)議、提 案、報(bào)告、科技論文及會(huì)議文件。
科技英漢互譯教程 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本教材強(qiáng)調(diào)理論與實(shí)踐相結(jié)合,選擇與時(shí)俱進(jìn)的新譯例、語(yǔ)篇及練習(xí)。各章節(jié)的內(nèi)容以英漢互譯的形式編排,既前后照應(yīng)、相互聯(lián)系,又自成一體、各有側(cè)重。 教材內(nèi)容分為兩部分:**部分是對(duì)翻譯的基本知識(shí)、原則標(biāo)準(zhǔn)及常用翻譯方法的介紹與實(shí)踐,其中涉及選詞、組句、轉(zhuǎn)換、融合、分譯、增譯、省略、順譯、逆譯等實(shí)用技巧,還包括英漢兩種語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)及表達(dá)特點(diǎn)方面的詳細(xì)比較,以幫助學(xué)生在翻譯過(guò)程中減少母語(yǔ)語(yǔ)言文化的負(fù)遷移,并配有相關(guān)的翻譯實(shí)踐練習(xí);第二部分介紹了八種科技文體的特點(diǎn)及翻譯方法與實(shí)踐,如專利、版權(quán)、合同、協(xié)議、提案、報(bào)告、科技論文及會(huì)議文件。
科技英漢互譯教程 目錄
科技英漢互譯教程 作者簡(jiǎn)介
許卉艷中國(guó)礦業(yè)大學(xué)(北京)文法學(xué)院外語(yǔ)系副教授,外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、翻譯專業(yè)碩士生導(dǎo)師。近年發(fā)表學(xué)術(shù)論文20余篇、編著20余部、譯著6部。 一直從事非英語(yǔ)專業(yè)研究生/博士生、英語(yǔ)專業(yè)研究生的英語(yǔ)教學(xué)工作,指導(dǎo)的英語(yǔ)專業(yè)碩士生已畢業(yè)34人,發(fā)表相關(guān)教學(xué)論文15篇,主編教材及教輔讀物20余部,翻譯文學(xué)名著及教材7部,主持或參與科研項(xiàng)目16項(xiàng)。2004年在充分調(diào)查各高等學(xué)校的課程開設(shè)及教材建設(shè)之后,與外語(yǔ)系相關(guān)任課教師進(jìn)行研討,確定了“英文名篇名片賞析”“英文報(bào)刊閱讀”“學(xué)術(shù)交流英語(yǔ)”“科技英語(yǔ)翻譯”四門課為我校非英語(yǔ)專業(yè)研究生基礎(chǔ)英語(yǔ)課程,并組織相關(guān)教師編寫了課程教材。
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
姑媽的寶刀
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
巴金-再思錄
- >
史學(xué)評(píng)論
- >
回憶愛瑪儂
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
-
百年書評(píng)史散論
¥14.9¥38