-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
文化對比下的英漢翻譯研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787517051640
- 條形碼:9787517051640 ; 978-7-5170-5164-0
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
文化對比下的英漢翻譯研究 本書特色
《文化對比下的英漢翻譯研究》首先研究了文化與翻譯的基礎(chǔ)內(nèi)容,然后論述了文化對比對翻譯產(chǎn)生的影響、文化對比下翻譯的原則與策略,接著分析了英漢詞匯、句法、語篇的對比與翻譯。在此基礎(chǔ)上,書中主體部分的各章節(jié)主要對英漢修辭文化、語用文化、稱謂文化、地域文化、宗教文化、節(jié)日文化、色彩文化、數(shù)字文化的對比與翻譯進(jìn)行了探究。
《文化對比下的英漢翻譯研究》結(jié)構(gòu)合理,條理清晰,內(nèi)容豐富新穎,是一本值得學(xué)習(xí)研究的著作。
文化對比下的英漢翻譯研究 內(nèi)容簡介
本書共分為十一章,其主要內(nèi)容包括:文化視角與翻譯轉(zhuǎn)向;英漢翻譯中的文化對比概述;語言文化對比下的英漢翻譯;修辭文化對比下的英漢翻譯;語用文化對比下的英漢翻譯;地域文化對比下的英漢翻譯等。
文化對比下的英漢翻譯研究 目錄
**章 文化視角與翻譯轉(zhuǎn)向
**節(jié) 文化概述
第二節(jié) 翻譯概述
第三節(jié) 文化與翻譯的關(guān)系
第四節(jié) 翻譯文化視角轉(zhuǎn)向的意義
第二章 英漢翻譯中的文化對比概述
**節(jié) 文化對比對翻譯的影響
第二節(jié) 文化對比下翻譯的原則
第j節(jié)文化對比下翻譯的策略
第三章 語言文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢詞匯對比與翻譯
第二節(jié) 英漢句法對比與翻譯
第三節(jié) 英漢語篇對比與翻譯
第四章 修辭文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢修辭文化的對比
第二節(jié) 英漢修辭文化的翻譯
第五章 語用文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢語用文化的對比
第二節(jié) 英漢語用文化的翻譯
第六章 稱謂文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢稱謂文化的對比
第二節(jié) 英漢稱謂文化的翻譯
第七章 地域文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢地域文化的對比
第二節(jié) 英漢地域文化的翻譯
第八章 典故文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢典故文化的對比
第二節(jié) 英漢典故文化的翻譯
第九章 節(jié)日文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢節(jié)日文化的對比
第二節(jié) 英漢節(jié)日文化的翻譯
第十章 色彩文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢色彩文化的對比
第二節(jié) 英漢色彩文化的翻譯
第十一章 數(shù)字文化對比下的英漢翻譯
**節(jié) 英漢數(shù)字文化的對比
第二節(jié) 英漢數(shù)字文化的翻譯
參考文獻(xiàn)
文化對比下的英漢翻譯研究 作者簡介
黃巖,女,副教授 碩士生導(dǎo)師,研究方向:英語教育、跨文化、翻譯。現(xiàn)任職于沈陽大學(xué)從事教學(xué)研究。近幾年發(fā)表論文2篇;主持校教改立項1項;主持省級科研立項3項;參與立項多項;出版編著1部。
- >
二體千字文
- >
我與地壇
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
巴金-再思錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
有舍有得是人生
- >
煙與鏡