-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著:老人與海(英語原著版 第四輯) 版權(quán)信息
- ISBN:9787500129844
- 條形碼:9787500129844 ; 978-7-5001-2984-4
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著:老人與海(英語原著版 第四輯) 內(nèi)容簡介
《中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著(第四輯):老人與海(英文原著版)》是海明威的代表作,也是一部象征性的小說。這部小說講述古巴的一個名叫圣地亞哥的老漁夫,獨自出海打魚,在八十四天一無所獲之后捕到了一條巨大無比的馬林魚。老人從來沒見過也沒聽說過這么大的魚,它比他的船還長兩英尺!魚的力氣非常大,拖著小船漂流了整整兩天兩夜,老人在這兩天兩夜中經(jīng)歷了從未經(jīng)受的艱難考驗,終于把魚刺死拴在船頭。然而,老人在返航時不幸遇上了鯊魚,他與鯊魚進行了殊死搏斗,*終,大馬林魚還是被鯊魚吃光了。老人歷經(jīng)艱辛,*后拖回家的只是一副光禿禿的魚骨架和一身的傷痛,不過,他還是得到了人們的贊賞…… 《中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著(第四輯):老人與海(英文原著版)》是“中譯經(jīng)典文庫”系列之一,由中國出版集團公司、中國對外翻譯出版有限公司出品。
中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著:老人與海(英語原著版 第四輯) 目錄
封面
書名頁
版權(quán)頁
出版前言
PREFACE
作家與作品
THE OLD MAN AND THE SEA
封底
中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著:老人與海(英語原著版 第四輯) 節(jié)選
《中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著(第四輯):老人與海(英文原著版)》: "Two," the old man agreed."You didn't steal them?" "I would," the boy said."But I bought these." "Thank you," the old man said. He was too simple to wonder when he had attained humility. But he knew he had attained it and he knew it was not disgraceful and it carried no loss of true pride. "Tomorrow is going to be a good day with this current," he said. "Where are you going?" the boy asked. "Far out to come in when the wind shifts. I want to be out before it is light." "I'll try to get him to work far out," the boy said."Then if you hook something truly big we can come to your aid." "He does not like to work too far out." "No," the boy said."But I will see something that he cannot see such as a bird working and get him to come out after dolphin." "Are his eyes that bad?" "He is almost blind." "It is strange," the old man said."He never went turtling. That is what kills the eyes." "But you went turtling for years off the Mosquito Coast and your eyes are good." "I am a strange old man." "But are you strong enough now for a truly big fish?" "I think so. And there are many tricks." "Let us take the stuff home," the boy said."So I can get the cast net and go after the sardines." They picked up the gear from the boat. The old man carried the mast on his shoulder and the boy carried the wooden box with the coiled, hard-braided brown lines, the gaff and the harpoon with its shaft. The box with the baits was under the stern of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish when they were brought alongside. No one would steal from the old man but it was better to take the sail and the heavy lines home as the dew was bad for them and, though he was quite sure no local people would steal from him, the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat. They walked up the road together to the old man's shack and went in through its open door. The old man leaned the mast with its wrapped sail against the wall and the boy put the box and the other gear beside it. The mast was nearly as long as the one room of the shack. The shack was made ofthe tough bud-shields ofthe royal palm which are called guano and in it there was a bed, a table, one chair, and a place on the dirt floor to cook with charcoal. On the brown walls of the flattened, overlapping leaves of the sturdy-fibred guano there was a picture in color of the Sacred Heart of Jesus and another of the Virgin of Cobre. These were relics of his wife. Once there had been a tinted photograph of his wife on the wall but he had taken it down because it made him too lonely to see it and it was on the shelf in the corner under his clean shirt. "What do you have to eat?" the boy asked. "A pot of yellow rice with fish. Do you want some?" "No, I will eat at home. Do you want me to make the fire?" "No. I will make it later on. Or I may eat the rice cold." "May I take the cast net?" "Of course." There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. But they went through this fiction every day. There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. "Eighty-five is a lucky number," the old man said."How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?" ……
中譯經(jīng)典文庫·世界文學(xué)名著:老人與海(英語原著版 第四輯) 作者簡介
厄納斯特·海明威(1899—1961)美國著名作家,20世紀20年代美國“迷惘的一代”重要的代表作家。海明威出生在美國芝加哥附近的一個小鎮(zhèn),父親是位醫(yī)生。他從小對打獵、捕魚、繪畫和音樂等充滿興趣,尤其是漁獵幾乎伴隨他的一生,對他的創(chuàng)作及特殊性格的形成產(chǎn)生了重要影響。第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,他來到意大利戰(zhàn)場參戰(zhàn),身上多處負傷。戰(zhàn)后,他作為美國駐歐洲記者長期居住巴黎,并在這段時期寫下大量文學(xué)作品,顯示出杰出的才華。 第二次世界大戰(zhàn)期間,海明威曾赴西班牙、中國等地報道戰(zhàn)事,積極參與反法西斯的軍事行動!岸(zhàn)”結(jié)束后,他定居古巴。1954年,因《老人與!帆@諾貝爾文學(xué)獎。1961年7月2日,海明威因患多種疾病和精神抑郁癥而開槍自殺,結(jié)束了他傳奇的一生。他的代表作品還有《太陽照常升起》、《永別了,武器》、《喪鐘為誰而鳴》《白象似的群山》、《尼克·亞當(dāng)斯的故事》等。海明威是美利堅民族的精神豐碑。
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
二體千字文
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
月亮虎
- >
山海經(jīng)
- >
姑媽的寶刀
- >
李白與唐代文化