書馨卡幫你省薪 2024個(gè)人購書報(bào)告 2024中圖網(wǎng)年度報(bào)告
歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

娜塔莎之舞

出版社:四川人民出版社出版時(shí)間:2018-03-01
開本: 16開 頁數(shù): 819
本類榜單:文學(xué)銷量榜
中 圖 價(jià):¥76.5(5.5折) 定價(jià)  ¥139.0 登錄后可看到會員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

娜塔莎之舞 版權(quán)信息

  • ISBN:9787220106699
  • 條形碼:9787220106699 ; 978-7-220-10669-9
  • 裝幀:簡裝本
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

娜塔莎之舞 本書特色

★梁文道、劉瑜、熊培云、許知遠(yuǎn)聯(lián)袂主編——“理想國譯叢”(MIRROR)系列之一(025)——保持開放性的思想和非功利的眼睛,看看世界的豐富性與復(fù)雜性。本書由張建華專文導(dǎo)讀,精辟地點(diǎn)出了俄國文化中“文學(xué)中心主義”的特質(zhì)及“娜塔莎之舞”代表的俄羅斯民族性格和民族心理,以及作者費(fèi)吉斯如何結(jié)合史學(xué)與文學(xué)呈現(xiàn)俄羅斯文化的復(fù)雜多變。
★《娜塔莎之舞》通過托爾斯泰的名著《戰(zhàn)爭與和平》探索俄羅斯文化深刻復(fù)雜的多重面向,展現(xiàn)上層階級的歐洲文化與農(nóng)民的俄羅斯文化之間的分歧和復(fù)雜互動,以及“文明”和“本土”兩個(gè)俄羅斯之間的對抗如何對19世紀(jì)以降的民族意識和文學(xué)藝術(shù)起到了至關(guān)重要的影響。
★《娜塔莎之舞》從俄羅斯芭蕾、繪畫、詩歌、戲劇、音樂,到托爾斯泰、普希金、陀思妥耶夫斯基等文豪絢爛的作品中,描繪出濃厚的俄羅斯情感,展現(xiàn)“俄羅斯靈魂”的建構(gòu),以及在西化的沖擊下,俄國人“文化認(rèn)同”和“身份認(rèn)同”的創(chuàng)傷。
★《紐約時(shí)報(bào)》《時(shí)代周刊》《每日電訊報(bào)》等媒體年度矚目好書,入圍“薩繆爾·約翰遜獎(jiǎng)”“達(dá)夫? 庫珀獎(jiǎng)”決選名單。

娜塔莎之舞 內(nèi)容簡介

在托爾斯泰的名著《戰(zhàn)爭與和平》里,娜塔莎,這位自小接受法國教育的貴族小姐,愛唱歌、跳舞,不論蘇格蘭舞、英吉利?舞,還是俄羅斯民間舞,她都能翩翩起舞,展現(xiàn)婀娜多姿、優(yōu)雅動人的俄羅斯風(fēng)情。奧蘭多?費(fèi)吉斯通過“娜塔莎之舞”,重新詮釋《戰(zhàn)爭與和平》這部巨作,介紹托爾斯泰、普希金、陀思妥耶夫斯基、柴可夫斯基、契訶夫、斯特拉文斯基、肖斯塔科維奇等偉大的作家和藝術(shù)家,以散文般的優(yōu)美筆觸再現(xiàn)廣袤質(zhì)樸、包容一切的俄羅斯。通過對18世紀(jì)興起的俄羅斯芭蕾、繪畫、詩歌、戲劇和音樂等討論,探索俄羅斯文化中歐洲文明與民間元素之間的分歧,“文明”和“本土”兩個(gè)俄羅斯之間的對抗,以及貴族上流社會和底層農(nóng)村民眾間的分裂!赌人--俄羅斯文化史(精)》中更進(jìn)一步討論“俄羅斯靈魂”和“俄羅斯性”的建構(gòu)與表現(xiàn),揭示政治、國族認(rèn)同、社會觀念、風(fēng)俗?慣、民間藝術(shù)、宗教等對俄羅斯文化的形成和發(fā)展所產(chǎn)生的影響,呈現(xiàn)出一幅充滿戲劇性的細(xì)節(jié)、輝煌炫麗的文化長卷。

娜塔莎之舞 目錄

導(dǎo)讀  “娜塔莎起舞”與俄羅斯文化之婆娑麗影(張建華)


地圖


導(dǎo)言


**章 歐化的俄羅斯


第二章 1812年的孩子


第三章 莫斯科!莫斯科!


第四章 與農(nóng)民結(jié)合


第五章 尋找俄羅斯靈魂


第六章 成吉思汗的后裔


第七章 透過蘇維?炊砹_斯


第八章 俄羅斯在海外


注釋


術(shù)語表


大事年表


致謝


版權(quán)許可


延伸閱讀


譯名對照表



展開全部

娜塔莎之舞 節(jié)選

導(dǎo)言
托爾斯泰的《戰(zhàn)爭與和平》中有這樣著名的美妙一幕:從樹林中狩獵歸來,娜塔莎·羅斯托娃和哥哥尼古拉被“大叔”(娜塔莎這么叫他)邀請去他樸素的小木屋里做客!按笫濉笔峭诵蒈姽,品行高尚但有些古怪,和他同住的還有農(nóng)莊里一個(gè)結(jié)實(shí)健壯的農(nóng)奴,女管家阿尼西婭。從老人對她溫柔的態(tài)度明顯能看出,她就是他沒有名分的“妻子”。阿尼西婭端進(jìn)來一整盤俄羅斯特色家常飲食:腌蘑菇、加了酪乳的黑麥餅、蜜餞、蜂蜜氣泡酒、白蘭地藥酒和各式伏特加。吃過飯后,狩獵隨從的房間里傳出了巴拉萊卡琴聲。這只是一段簡單的鄉(xiāng)村民謠,按理說不會是一位伯爵小姐所喜歡的。但看到自己的小侄女幾乎要隨之起舞,“大叔”也就叫人拿來自己的吉他。他吹掉上面的灰塵,朝阿尼西婭眨了下眼睛,精準(zhǔn)地踩著俄羅斯舞逐漸加速的節(jié)奏,唱起了著名情歌《在大街上》。盡管娜塔莎之前從沒聽過這首民歌,但她心中涌起了一種莫名的感覺!按笫濉背鸶鑱砭拖褶r(nóng)民那樣,確信歌曲的含義就蘊(yùn)含在歌詞之中,只為突出歌詞的曲調(diào)“自然而然就哼唱出來”。在娜塔莎看來,這種直抒胸臆的唱法讓整首曲子都帶有鳥鳴般的質(zhì)樸魅力。然后“大叔”便招呼大家一起來跳。
“來,小侄女!”大叔向娜塔莎揮了揮那只離開琴弦的手。
娜塔莎扔掉身上的披肩,快步走到大叔跟前,雙手叉腰,動了動肩膀,站住了。
這個(gè)受過法籍家庭女教師教育的伯爵小姐是何時(shí)何地、又是如何從她呼吸的俄羅斯空氣中汲取了這種精神的?并且從其中得到了早已被披肩舞(pas de chale)擠掉的舞姿?而這正是大叔所期待于她的那種學(xué)不來教不會的俄羅斯的精神和舞姿。她剛一站穩(wěn),微微含笑,那神態(tài)莊嚴(yán)、高傲、狡黠、歡樂,頃刻之間,尼古拉和所有在場的人*初那陣擔(dān)心—擔(dān)心她做的不像那么一回事—就全部消失了,并且他們在欣賞她了。
她做得正像那么回事,并且是地地道道,簡直絲毫不爽,阿尼西婭·費(fèi)奧多羅夫娜立刻遞給她一條為了做得更好的不可或缺的手帕。她透過笑聲流出了眼淚:這個(gè)陌生的有教養(yǎng)的伯爵小姐,身材纖細(xì),舉止文雅,滿身綾羅綢緞,竟能體會到阿尼西婭的內(nèi)心世界,以及阿尼西婭的父親、嬸嬸、大娘,每一個(gè)俄羅斯人的內(nèi)心世界。
是什么讓娜塔莎如此本能般跟上這支舞的節(jié)奏?她為何毫不費(fèi)力便能領(lǐng)會這個(gè)被社會階層和教育遠(yuǎn)遠(yuǎn)隔離的鄉(xiāng)村文化呢?我們是不是應(yīng)該假設(shè),一個(gè)像俄羅斯這樣的國家可能是由各種看不見摸不著卻與生俱來的情感紐帶聯(lián)系在一起的,就像托爾斯泰在這個(gè)浪漫場景中讓我們不禁想到的那樣?這個(gè)問題將我們帶到了本書的核心。本書雖然自稱是一部文化史,但讀者在其中將看到的不僅僅是《戰(zhàn)爭與和平》這樣的偉大作品,也包括娜塔莎披肩上的刺繡和鄉(xiāng)村歌曲的表達(dá)手法。諸如此類,它們?nèi)跒橐惑w,并非作為藝術(shù)的豐碑,而是民族意識的表現(xiàn),與政治和意識形態(tài)、社會習(xí)俗和信念、民間傳說和宗教、習(xí)慣和慣例,以及與所有其他微小的精神現(xiàn)象一起,構(gòu)成了一種文化和一種生活方式。我要論證的不是藝術(shù)對生活的呈現(xiàn),盡管種種關(guān)于這個(gè)時(shí)期的回憶表明,確實(shí)有貴族婦女就這樣跳起了民間舞蹈,但娜塔莎之舞不能被當(dāng)作一種現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)的文字記錄來看待。我想說的是,藝術(shù)可以作為信念的承載—在這里,托爾斯泰渴求的是一個(gè)包含俄羅斯農(nóng)民和“1812年的孩子”的廣泛共同體;后者作為自由派的貴族與愛國者,是《戰(zhàn)爭與和平》眾多場景的主要人物。
俄羅斯邀請文化史家去探尋藝術(shù)作品表層之下的存在。過去的200年間,在議會政治和出版自由闕如的情況下,俄羅斯的藝術(shù)一直是政治、哲學(xué)和宗教爭論的競技場。正如托爾斯泰在《關(guān)于〈戰(zhàn)爭與和平〉》(1868)中寫到的那樣,俄羅斯傳統(tǒng)下的文學(xué)巨作并非歐洲意義上的小說。它們是富含象征性的沉思,具有繁復(fù)的詩性結(jié)構(gòu),猶如抽象意義的具體再現(xiàn),是檢驗(yàn)觀念的實(shí)驗(yàn)室;同時(shí),與科學(xué)或宗教一樣,其生命力的來源在于對真理的追求。所有這些作品的首要主題都是俄羅斯—它的人物、它的歷史、它的習(xí)俗慣例、它的精神實(shí)質(zhì),以及它的命運(yùn)。以一種超凡—如果不是俄羅斯獨(dú)有—的形式,這個(gè)國家的藝術(shù)活力幾乎全部奉獻(xiàn)給了對把握自身民族身份的探求。沒有任何一個(gè)地方的藝術(shù)家要承受如此巨大的壓力,肩負(fù)起道德領(lǐng)袖和民族先知的重?fù)?dān),而國家對他們的恐懼和迫害又是如此之甚。在政治理念上,他們與俄羅斯當(dāng)局格格不入;在教育水平上,他們又與俄羅斯農(nóng)民生分;于是,藝術(shù)家全靠自己,通過文學(xué)與藝術(shù)來創(chuàng)建一個(gè)價(jià)值和理念意義上的民族共同體。做一個(gè)俄羅斯人意味著什么?俄羅斯在世界上的地位與使命是什么?而真正的俄羅斯又在哪里?歐洲還是亞洲?圣彼得堡還是莫斯科?是沙皇的帝國,還是娜塔莎的“大叔”所住的、只有一條街道的泥濘村莊?在俄羅斯文化的黃金年代里,這些“受詛咒的問題”在每一個(gè)嚴(yán)肅知識分子的腦海中陰魂不散:從普希金到帕斯捷爾納克,包括文學(xué)評論者與歷史學(xué)者、畫家與作曲家、神學(xué)與哲學(xué)人士。它們就是本書試圖探討的、隱藏在藝術(shù)表面之下的問題。這里所涉及的作品代表著一部觀念史,包含了種種俄國借以理解自身民族的概念思想。如果我們觀察足夠仔細(xì),或許可以窺見這個(gè)民族的內(nèi)心世界。
娜塔莎之舞就是這樣一個(gè)開場白。它的核心是兩個(gè)完全不同的世界相遇:上層階級的歐洲文化與農(nóng)民的俄羅斯文化。1812年戰(zhàn)爭是兩者**次聯(lián)手推動了民族的形成。受到了農(nóng)奴愛國熱情的鼓舞,娜塔莎那一代的貴族開始突破他們自身階層的外國傳統(tǒng),轉(zhuǎn)而尋求一種建立在“俄羅斯”原則基礎(chǔ)之上的民族意識。他們用母語取代法語,并將自己的風(fēng)俗和衣著、飲食習(xí)慣和室內(nèi)設(shè)計(jì)品位都俄羅斯化了;他們走入鄉(xiāng)村去了解民間傳說、舞蹈和音樂,希望能夠在所有藝術(shù)形式中塑造一種民族風(fēng)格,來接近和教育普羅大眾。像娜塔莎的“大叔”一樣(在《戰(zhàn)爭與和平》的結(jié)尾還加上了她哥哥),一些人放棄了圣彼得堡的宮廷文化,而試著與莊園中的農(nóng)民一起過一種更淳樸(也更“俄羅斯”)的生活。
這兩個(gè)世界的復(fù)雜互動,對民族意識以及19世紀(jì)的所有藝術(shù)都起到了至關(guān)重要的影響。它是本書的主要內(nèi)容。但接下來講述的故事并不意味著,這種互動所產(chǎn)生的結(jié)果是某個(gè)單一的“民族”文化。俄羅斯太復(fù)雜,社會分隔嚴(yán)重,政治上過于分歧,地理定義太不明晰,也許還失之遼闊——這些都使得其民族傳統(tǒng)不可能是單一文化。我的出發(fā)點(diǎn)毋寧說是去欣賞俄羅斯文化形態(tài)中那純粹的多樣性。托爾斯泰的這個(gè)段落之所以如此具有啟發(fā)性,正是在于它用一段舞蹈將形形色色的人串聯(lián)起來:娜塔莎和她哥哥,對他們來說,陌生的鄉(xiāng)村世界瞬間展現(xiàn)了它的魅力;他們的“大叔”,住在這里卻不屬于這個(gè)世界;阿尼西婭,雖說是一名農(nóng)婦,卻與“大叔”共同居住在娜塔莎世界的邊緣;還有狩獵隨從和其他家仆,無疑帶著驚奇的樂趣(或許還有其他心態(tài))觀賞這位美麗的伯爵小姐跳著他們的舞蹈。我的目的,是要通過與托爾斯泰展示娜塔莎之舞同樣的方式來探索俄羅斯文化:將其視為一系列的特殊經(jīng)歷或具創(chuàng)造性的社會活動,能以許多不同方式展現(xiàn)和理解。
通過這種折射的方式來看待文化,是對其純粹、有機(jī)或本質(zhì)觀的挑戰(zhàn)。并不存在托爾斯泰所想象的那種“純正的”俄羅斯民間舞蹈,大多數(shù)俄羅斯“民歌”實(shí)際上都是來自城鎮(zhèn),就像娜塔莎隨之起舞的那段旋律一樣。托爾斯泰筆下的鄉(xiāng)村文化,其部分元素可能來自亞細(xì)亞草原—由13到15世紀(jì)統(tǒng)治俄羅斯的蒙古騎兵引入,他們大部分后來都定居下來,經(jīng)營貿(mào)易、放牧牛羊或成為農(nóng)場工人。娜塔莎的披肩幾乎肯定是從波斯輸入的;雖然1812年以后俄羅斯農(nóng)民樣式的披肩開始流行,但使用的裝飾圖案很可能參考了來自遠(yuǎn)東的同類商品。巴萊拉卡琴發(fā)展自冬不拉,這是一種起源于中亞、類似吉他的樂器(現(xiàn)在仍在哈薩克音樂中普遍使用),于16世紀(jì)引進(jìn)俄羅斯。至于俄羅斯的民間舞蹈傳統(tǒng),按照19世紀(jì)一些民俗學(xué)家的看法,其源頭便是遠(yuǎn)東的舞蹈形式。俄羅斯舞蹈更多是以隊(duì)列或者圓圈呈現(xiàn),而非雙人舞;手和肩膀的動作對節(jié)奏的掌握不亞于腳的作用;而且女性舞者微妙的玩偶姿態(tài)和保持頭的靜止也是非常重要的。與娜塔莎在她人生**次舞會上與安德烈公爵跳的華爾茲舞相比,這真是太不一樣了,她模仿這些動作的時(shí)候一定感到非常陌生—毫無疑問在圍觀的農(nóng)民眼中也是如此。然而,如果說這鄉(xiāng)村一幕背后并不存在所謂的俄羅斯傳統(tǒng),如果說這里呈現(xiàn)的任何文化因素都是舶來品的話,則娜塔莎之舞的意義,便在于為本書將要闡釋的觀點(diǎn)提供了一種象征,即純粹的民族文化是不存在的,只有圍繞著它虛構(gòu)出來的表象,就像娜塔莎跳的民間舞蹈一樣。
我的目的并不是“解構(gòu)”這些表象;套用當(dāng)前學(xué)院派文化史家的術(shù)語,聲稱俄羅斯的民族性不過是智識的“建構(gòu)”,這也不是我想做的事。早在“俄羅斯”或“俄羅斯的歐洲部分”這樣的概念,以及任何其他民族認(rèn)同神話出現(xiàn)以前,就已經(jīng)存在一種足夠真實(shí)的俄羅斯。古老的莫斯科公國蘊(yùn)含著某種歷史意義上的俄羅斯,直到18世紀(jì)彼得大帝生搬來歐洲文明的那一套之前,它與西方迥然有異。在托爾斯泰生活的年代,賦予這個(gè)古老的俄羅斯生命的,依然是教會的傳統(tǒng),是商人與土地貴族的習(xí)俗,是帝國的6000萬農(nóng)民—他們散居在50萬個(gè)遍布森林和草原的偏遠(yuǎn)村莊中,幾個(gè)世紀(jì)以來生活方式幾乎沒有任何變化。這就是娜塔莎之舞一幕中震撼人心的俄羅斯脈搏。托爾斯泰設(shè)想有一種共同意識,將這位年輕的伯爵小姐與俄羅斯的農(nóng)夫農(nóng)婦聯(lián)系起來,這當(dāng)然不是憑空捏造。因?yàn)椋绫緯U明的那樣,存在著一種俄羅斯氣質(zhì),它是一套本土的習(xí)俗與信念,一種內(nèi)在、情感、本能。它一代代傳承,有助于塑造人們的個(gè)性,維系共同體的黏合。事實(shí)證明,這種捉摸不定的氣質(zhì)比任何俄羅斯政府都更持久、更有意義:它讓人們擁有了挺過其歷史上*黑暗時(shí)刻的心靈,并給那些1917年之后逃離蘇俄的人提供情感聯(lián)系的紐帶。我的目的不是去否定這種民族意識,而是指出,人們對它的領(lǐng)會要借助于各種神話。知識階層被推動著去做歐洲人,他們與源遠(yuǎn)流長的俄羅斯?jié)u行漸遠(yuǎn),把祖國的語言和行為方式忘得一干二凈,以至于到了托爾斯泰的時(shí)代,當(dāng)他們力圖重新拾回“俄國人”的身份時(shí),不得不借助歷史傳說和藝術(shù)創(chuàng)作來再造這個(gè)民族。通過文學(xué)與藝術(shù),他們重新發(fā)現(xiàn)了自己的“俄國性”,正如娜塔莎通過舞蹈的儀式找到了自己的“俄國性”一樣。因此,本書的目的不僅僅是揭穿這些作品的虛構(gòu)性,而是去探索、去解釋它們對塑造俄國民族意識所擁有的非凡力量。
圍繞著對俄羅斯的民族想象,涌現(xiàn)了19世紀(jì)幾種重要的社會思潮:斯拉夫派,他們篤信“俄羅斯靈魂”以及農(nóng)民中純正的基督性,還崇拜彼得大帝之前的傳統(tǒng)俄羅斯,將其視為真正的“俄羅斯”生活方式的旗手—他們將這種生活方式理想化,并致力于將其提倡為18世紀(jì)以來精英階層所接納的歐洲文化以外的另一種選擇;西化派,與前者針鋒相對,他們崇拜圣彼得堡這個(gè)“通往西方的窗口”,這個(gè)在沼澤地上憑空而起的經(jīng)典城市,它是其將俄羅斯按歐洲模式改造、按部就班追求自身啟蒙的象征;民粹派,他們與托爾斯泰的觀點(diǎn)相去不遠(yuǎn),認(rèn)為農(nóng)民是天然的社會主義者,其鄉(xiāng)村組織將成為新社會的一種范式;斯基泰派,他們將俄羅斯視為一種來源于亞洲草原的文化,“富有自然活力”,在即將到來的革命中,將要一掃暮氣沉沉的歐洲文明,建立一個(gè)人類與自然、藝術(shù)與生命合而為一的新文化。這些神話不只是對民族身份的種種“建構(gòu)”。從*崇高的個(gè)人身份、民族認(rèn)同,到*日常的衣著服飾、飲食習(xí)慣或所使用的語言類型等事物,它們除了發(fā)展關(guān)于“自我”的概念,更在塑造俄國的政治理念與效忠對象上發(fā)揮了關(guān)鍵作用。斯拉夫派就是典型。他們心中“俄羅斯”的概念是一種按照純正基督教原則運(yùn)行的父權(quán)制家庭,這在19世紀(jì)中期幾十年間成為一種新政治共同體的組織核心,成員囊括了舊式的外省鄉(xiāng)紳、莫斯科商人和知識分子、神職人員還有個(gè)別部門的政府官僚。不同的團(tuán)體被這種關(guān)于俄羅斯民族的概念攏到一起,足以表明其在政治想象中的持久影響。作為一場政治運(yùn)動,斯拉夫主義影響了政府對自由貿(mào)易和對外政策的立場,也影響了鄉(xiāng)紳對國家和農(nóng)民的態(tài)度。作為一場廣泛的文化運(yùn)動,斯拉夫派采用特定的談話與衣著方式、社會交往和行為準(zhǔn)則,有所區(qū)別的建筑與室內(nèi)設(shè)計(jì)風(fēng)格,還有他們自己的文學(xué)與藝術(shù)品位。他們穿樹皮鞋和自家紡的大衣,蓄絡(luò)腮胡,吃白菜湯,喝格瓦斯,住鄉(xiāng)村小木屋,還建造顏色鮮艷的洋蔥頂教堂。
在西方人的想象中,這些文化樣式經(jīng)常被視為“純正俄羅斯風(fēng)味”。但這種認(rèn)識也是一種神話:異域俄國的神話。這種印象*早是由俄羅斯芭蕾舞團(tuán)輸出的,他們就跳著異國情調(diào)版的娜塔莎之舞;之后由里爾克、托馬斯·曼和弗吉尼亞·伍爾芙等外國作家參與塑造,他們將陀思妥耶夫斯基奉為*偉大的小說家,兜售他們自己版本的“俄羅斯靈魂”。如果說有一種神話需要驅(qū)除,那就是這種將俄羅斯視為異域和他方的觀點(diǎn)。很長時(shí)間以來,俄國人都在抱怨西方公眾不理解他們的文化,西方人只是在遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀察,而不愿意像對待他們自己的文化那樣去了解俄國文化內(nèi)在的精妙之處。盡管在某種程度上,這種抱怨是基于怨恨和受傷的民族自豪感,但它并非妄言。我們傾向于將俄羅斯的藝術(shù)家、作家和作曲家歸類為某個(gè)“民族”的文化群體,不是把他們作為個(gè)體進(jìn)行評判,而是看他們有多符合這個(gè)僵化的定見。我們期望俄國人有“俄羅斯風(fēng)情”—他們的藝術(shù)風(fēng)格就是淳樸的圖飾、洋蔥頂教堂鐘聲,以及一顆飽滿的“俄羅斯靈魂”,所以好辨別得很。在1812—1917年間,這就是人們對俄國及其在歐洲文化中心地位的標(biāo)準(zhǔn)理解。俄羅斯傳統(tǒng)中那些偉大的文化人物,如卡拉姆津、普希金、格林卡、果戈理、托爾斯泰、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、契訶夫、列賓、柴可夫斯基、里姆斯基—科薩科夫、佳吉列夫、斯特拉文斯基、普羅科菲耶夫、肖斯塔科維奇、夏加爾、康定斯基、曼德爾施塔姆、阿赫瑪托娃、納博科夫、帕斯捷爾納克、梅耶荷德還有愛森斯坦,他們不僅僅是“俄國人”,也同樣是歐洲人。這兩種身份緊密融合,互相依賴。和這些文化人一樣,不管俄國人多么努力想要壓抑這兩種身份中的一個(gè),這仍然是不可能的。
對那些歐化的俄國人來說,待人接物的方式有兩種且非常不同。在圣彼得堡的沙龍和舞廳,以及宮廷或劇院的公開場合,他們非!暗皿w”:幾乎像演員一樣展示自己的歐洲風(fēng)范。但是在不那么正式的私人生活領(lǐng)域中,也許是下意識地,他們自然而然地又成了俄羅斯人。娜塔莎對“大叔”的造訪就描述了這樣的一種轉(zhuǎn)換:不同于她處處謹(jǐn)言慎行的家、羅斯托夫的豪宅或是沙皇接見的舞會,“大叔”在農(nóng)村的家是一個(gè)截然不同的世界,在這里她的天性可以自由發(fā)揮。毫無疑問,她很享受這樣放松的社交場合,一曲舞蹈勝過千言萬語。我們將會看到,這種變得“更俄羅斯”的愜意感覺,為娜塔莎所屬階層的許多俄國人所共享,包括她的“大叔”。造訪鄉(xiāng)間別墅(dacha),在樹林中打獵、泡澡堂,還有納博科夫所謂的“采蘑菇(hodit’po gribï)這項(xiàng)極具俄羅斯傳統(tǒng)的運(yùn)動”——這些樸素的消遣不僅僅是對田園生活的回歸,它們還是一個(gè)人俄羅斯品性的表達(dá)。解讀這樣的習(xí)慣是本書的目標(biāo)之一。通過藝術(shù)作品和小說、日記和信件、回憶錄和法令文件等材料,作者力圖掌握俄羅斯身份認(rèn)同的結(jié)構(gòu)方式。
“身份認(rèn)同”是近來時(shí)髦的一個(gè)術(shù)語,但除非一個(gè)人能指出它如何具體影響了自己與他人的關(guān)系和待人接物的方式,否則它就沒多大意義。一種文化并不僅僅是由藝術(shù)作品和文學(xué)詞語構(gòu)成的,它還包括不成文的規(guī)矩、符號和象征、儀式和姿態(tài),以及一種普遍情感,能賦予這些作品以共性,豐富人們的內(nèi)心生活。所以讀者在這里會發(fā)現(xiàn),像《戰(zhàn)爭與和平》這樣的文學(xué)作品,是日常生活場景(童年、婚姻、宗教生活、與大自然的呼應(yīng)、飲食習(xí)慣、對待死亡的態(tài)度)的鏡頭交切,在其中我們有可能分辨出民族意識的輪廓。通過這些場景,我們或許得以意識到一種俄羅斯情感,它無聲無息地孕育于生活之中,如同托爾斯泰在他著名的娜塔莎之舞一幕中所構(gòu)思的那樣。

娜塔莎之舞 作者簡介

奧蘭多·費(fèi)吉斯(Orlando Figes),英國人,生于1959年,劍橋大學(xué)三一學(xué)院博士,現(xiàn)任英國倫敦大學(xué)伯貝克學(xué)院歷史學(xué)教授。俄國生活的方方面面,不論是文學(xué)藝術(shù),還是政治經(jīng)濟(jì),他都爛熟于心,無人能出其右。他的一系列解讀沙俄及蘇聯(lián)歷史的著作如《耳語者:斯大林時(shí)代蘇聯(lián)的私人生活》《人民的悲劇》《克里米亞戰(zhàn)爭》等都取得了非凡的成就,是當(dāng)今英語世界俄羅斯研究的一流大家。作品曾獲沃爾夫森獎(jiǎng)、NCR圖書獎(jiǎng),并入圍薩繆爾·約翰遜獎(jiǎng)、達(dá)夫·庫珀獎(jiǎng)等,已被翻譯成二十多種文字出版。
曾小楚,女,廣東汕頭人,畢業(yè)于上海外國語大學(xué),2013年底開始成為自由譯者。目前主要從事人文社科類書籍的翻譯。作品包括《實(shí)驗(yàn)方法》《雅典娜的承諾》《長發(fā)公主》《挪威離奇?zhèn)髡f》《菲律賓民間故事》《明治天皇》等。
郭丹杰,廣告從業(yè)者,譯者,雜志文化、音樂欄目撰稿、編譯,曾參與譯言古登堡計(jì)劃《我曾是一個(gè)黑人》、新華出版社《幸福產(chǎn)業(yè)》等項(xiàng)目的翻譯出版。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服