掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
買過本商品的人還買了
現(xiàn)代英漢隱喻探究與跨文化翻譯策略 版權(quán)信息
- ISBN:9787517062998
- 條形碼:9787517062998 ; 978-7-5170-6299-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
現(xiàn)代英漢隱喻探究與跨文化翻譯策略 內(nèi)容簡介
本書從認知語言學(xué)的角度出發(fā),通過對英漢隱喻的深入研究,探索和揭示了英漢兩種語言在隱喻表達形式上存在的跨文化間的共性與差異,探討了英漢隱喻中的文化認知和跨文化視角,以便英語翻譯時能夠更好地把握不同語言在形式與意義表達上的基本規(guī)律,并在具體的英語翻譯實踐中注重跨文化翻譯策略的運用,為隱喻認知語言學(xué)理論在英語翻譯實踐中的應(yīng)用提供了一條新的思路,開辟了一條新的道路。
現(xiàn)代英漢隱喻探究與跨文化翻譯策略 目錄
前言
**章 國內(nèi)外隱喻研究闡釋
**節(jié) 隱喻的界定及隱喻思維
第二節(jié) 西方隱喻研究的發(fā)展及主要理論
第三節(jié) 國內(nèi)的隱喻研究
第二章 英漢隱喻的工作機制
**節(jié) 隱喻的本質(zhì)及重要意義
第二節(jié) 隱喻認知及工作機制
第三節(jié) 隱喻認知應(yīng)用研究
第三章 英漢隱喻的歷時對比研究及其文化基礎(chǔ)
**節(jié) 隱喻與文化的關(guān)系
第二節(jié) 英漢隱喻的共性
第三節(jié) 英漢隱喻的差異性
第四節(jié) 隱喻研究的跨文化視角
第四章 英漢隱喻與英語翻譯理論
**節(jié) 翻譯的認知隱喻解讀
第二節(jié) 隱喻視角下的翻譯決策
第三節(jié) 隱喻翻譯實例分析
第五章 翻譯、文化與跨文化研究
**節(jié) 文化、語言與翻譯
第二節(jié) 英漢語言文化的異同
第三節(jié) 翻譯與跨文化傳播
第四節(jié) 英語翻譯的跨文化策略
第六章 英語跨文化翻譯實踐
**節(jié) 商務(wù)文體中的文化翻譯
第二節(jié) 廣告文體中的文化翻譯
第三節(jié) 旅游文體中的文化翻譯
第四節(jié) 文學(xué)經(jīng)典作品中的文化翻譯
參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
史學(xué)評論
- >
唐代進士錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
本類暢銷