經(jīng)典名著大家名譯大衛(wèi)·科波菲爾無障礙閱讀·全譯本
《大衛(wèi)·科波菲爾》被《紐約時(shí)報(bào)》和美國《讀者文摘》組織的橫跨歐、亞、美、澳、非五大洲百城十萬讀者的投票調(diào)查,精選為十部經(jīng)典長(zhǎng)篇名著之一,推薦青少年閱讀。
-
>
老人與海
-
>
統(tǒng)編高中語文教材名師課堂教學(xué)實(shí)錄
-
>
世界經(jīng)典文學(xué)名著系列注音版:小婦人(九品)
-
>
名家經(jīng)典:水滸傳(上下冊(cè))
-
>
中考現(xiàn)代文閱讀答題必備公式(備考2023)
-
>
米·伊林十萬個(gè)為什么(導(dǎo)讀版)
-
>
經(jīng)典閱讀:青少年人文素養(yǎng)叢書--話本選
經(jīng)典名著大家名譯大衛(wèi)·科波菲爾無障礙閱讀·全譯本 版權(quán)信息
- ISBN:9787100110136
- 條形碼:9787100110136 ; 978-7-100-11013-6
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
經(jīng)典名著大家名譯大衛(wèi)·科波菲爾無障礙閱讀·全譯本 本書特色
該套叢書精選國外文學(xué)經(jīng)典,由著名翻譯家宋兆霖、李玉民等傾力翻譯,打造出這部既保留外國文學(xué)特色,又適合國內(nèi)青少年讀者閱讀的經(jīng)典名著,力圖為青少年帶來一場(chǎng)別開生面的外國文學(xué)盛宴,在注重閱讀習(xí)慣培養(yǎng)、閱讀方法掌握的同時(shí),也能夠汲取精華,不斷的提升和強(qiáng)大自己。
為了實(shí)現(xiàn)這一宗旨,該叢書還根據(jù)青少年閱讀的規(guī)律和習(xí)慣,給青少年名著閱讀提出了明確的規(guī)劃方向,旨在進(jìn)行深閱讀,以及有意義、有規(guī)律可循的價(jià)值閱讀。諸如經(jīng)典閱讀中的《魯濱遜漂流記》《鋼鐵是怎樣煉成的》《名人傳》等著作,本叢書在有針對(duì)性地給出具體的時(shí)間規(guī)劃和閱讀方法建議的同時(shí),還*直接地探討“什么是人”以及“人可以是什么”等自我價(jià)值、人生意義的主題,它對(duì)一個(gè)人樹立正確的人生觀與價(jià)值觀,具有十分深遠(yuǎn)的影響。另外,借助經(jīng)典名著的價(jià)值閱讀,還可以培養(yǎng)青少年愛國、敬業(yè)、誠信、友善、愛心、專注、勤儉、堅(jiān)韌、自信、自立、勇敢等一生受用的優(yōu)秀品質(zhì),使名著閱讀真正回歸自我成長(zhǎng)與素質(zhì)提升本身。這也是該套叢書的主要價(jià)值體現(xiàn)。
該套叢書得到了教育界和文學(xué)界的高度重視和大力支持。中國教育協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),新教育實(shí)驗(yàn)發(fā)起人朱永新作序,十余位教育專家審定,多位文學(xué)家以及著名評(píng)論家對(duì)該叢書給予厚望并為之寄語。
經(jīng)典名著大家名譯大衛(wèi)·科波菲爾無障礙閱讀·全譯本 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《大衛(wèi)·科波菲爾》是19世紀(jì)英國批判現(xiàn)實(shí)主義大師狄更斯的一部代表作,全面地描繪了十九世紀(jì)維多利亞時(shí)代英國社會(huì)的廣闊畫卷,展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)各個(gè)不同階層的人物形象,多層次地揭示了當(dāng)時(shí)社會(huì)的真實(shí)面貌,突出地表現(xiàn)了金錢對(duì)婚姻、家庭和社會(huì)的腐蝕作用。同時(shí)也飽含著對(duì)真情、友情、愛情,對(duì)人性中的“善”的尋找與宣揚(yáng),大衛(wèi)以及佩格蒂、米考伯夫婦、姨婆等善良的人身上的真誠、正義和愛,與小說團(tuán)圓的結(jié)局一道,令這部小說洋溢著狄更斯式的人情味和正能量。
經(jīng)典名著大家名譯大衛(wèi)·科波菲爾無障礙閱讀·全譯本 目錄
第二章 初識(shí)世事
第三章 生活有了變化
第四章 蒙羞受辱
第五章 遣送離家
第六章 相識(shí)增多
第七章 **學(xué)期
第八章 我的暑假
第九章 難忘的生日
第十章 遭受遺棄
第十一章 獨(dú)自謀生
第十二章 決計(jì)出逃
第十三章 出逃的結(jié)局
第十四章 姨婆為我做主
......
經(jīng)典名著大家名譯大衛(wèi)·科波菲爾無障礙閱讀·全譯本 節(jié)選
**章
來到人間導(dǎo)讀
年輕的母親痛失丈夫,在六個(gè)月后,與我的姨婆初次見面了。也就在她們見面的當(dāng)天,我來到了這個(gè)世界上。然而,姨婆卻在我剛剛出生后,十分生氣地離開了我和母親。從此,她再也沒有踏上這塊土地。
在我的這本傳記中,作為主人公的到底是我呢,還是另有其人,在這些篇章中自當(dāng)說個(gè)明白。為了要從我的出世來開始敘述我的一生,我得說,我出生在一個(gè)星期五的半夜十二點(diǎn)鐘(別人這樣告訴我,我也相信)。據(jù)說,那**聲鐘聲,正好跟我的**聲哭聲同時(shí)響起。
看到我生在這樣一個(gè)日子和這樣一個(gè)時(shí)辰,照料我的保姆和左鄰右舍幾位見多識(shí)廣的太太(早在沒能跟我直接相識(shí)之前幾個(gè)月,她們就對(duì)我倍加關(guān)注了)便議論開了,說我這個(gè)人,**,命中注定一輩子要倒霉;第二,有看見鬼魂的特異功能。她們相信,凡是不幸出生在星期五深更半夜的孩子,不論男女,都必定會(huì)有這兩種天賦。
關(guān)于**點(diǎn),我用不著在這兒多說什么,因?yàn)槟蔷漕A(yù)言結(jié)果是應(yīng)驗(yàn)了呢,還是證明毫無根據(jù),沒有比我的經(jīng)歷更能說明問題的了。至于她們說的第二點(diǎn),我只能說,要不是我早在襁褓之中就把這份家財(cái)給揮霍光了,那就是我還沒繼承到這份遺產(chǎn)呢。不過,現(xiàn)在我沒能擁有這份財(cái)產(chǎn),我絲毫也不抱怨;要是另外有什么人正享有它,我還衷心歡迎他把它守住哩。
我出生時(shí)帶有一張頭膜(有的嬰兒出生時(shí)頭上罩著的一層薄膜,是胎膜的一部分。英國民俗認(rèn)為,頭膜為吉祥物,帶在身邊就不會(huì)被淹死),為這張頭膜,曾在報(bào)紙上登過廣告,愿以十五幾尼(英國舊金幣,1幾尼等于21先令)的低價(jià)出售。是當(dāng)時(shí)航海的人囊中羞澀,還是缺乏信念,寧愿要軟木救生衣,這我不得而知。我只知道,只有一個(gè)人出價(jià)想購買,這是個(gè)做期票證券交易的經(jīng)紀(jì)人,他只肯出兩鎊現(xiàn)金,其余的都以雪利酒(原產(chǎn)于西班牙南部的一種烈性白葡萄酒)折價(jià)支付。就連保證他不會(huì)淹死,他也怎么都不肯加一點(diǎn)兒價(jià)。結(jié)果只好把廣告撤回,白白損失了廣告費(fèi)——至于說到雪利酒,當(dāng)時(shí)我那可憐的親愛的母親,自己也有一批這樣的酒正在市上求售哩——十年以后,這張頭膜在我的家鄉(xiāng)以抽彩的方式售出,參加抽彩的共五十人,每人出半克朗(英國舊幣,1克朗等于5先令),中彩的出五先令。抽彩時(shí),我自己也在場(chǎng),而且我記得,當(dāng)時(shí)眼看我自己身上的一部分以這種方式在出售,心里覺得很不是味兒,感到很難堪。我還記得,抽到這張頭膜的是一位提著個(gè)小提籃的老太太,她老大不情愿地從籃子里掏出了那規(guī)定的五先令,全是半便士的輔幣,結(jié)果還少給了兩個(gè)半便士——雖然花了不少時(shí)間,費(fèi)了很大的勁兒算給她聽,可是毫無作用,怎么也沒能使她明白這一點(diǎn)。后來她倒是真的沒有淹死,而是活到九十二歲高齡,光光彩彩地壽終正寢(原指老死在家里,F(xiàn)比喻事物的滅亡)。這件事,作為奇聞長(zhǎng)期在我們那一帶流傳。不過據(jù)我了解,這位老太太直到死都一直十分驕傲地夸口說,除了過橋外,她這輩子從來沒有到過水上。而且每當(dāng)她喝茶的時(shí)候(她很愛喝茶),老是憤憤地說,那班海員之類的人實(shí)在邪惡,竟敢放肆地到全世界去“闖蕩”。你對(duì)她說,有些常用的好物品,茶大概也包括在內(nèi),就是在她所反對(duì)的這種闖蕩中得來的,可是毫無用處。她總是更加堅(jiān)決、更加理直氣壯地回答你說:“我們不應(yīng)該去闖蕩!
現(xiàn)在,我自己也不要再“闖蕩”了,還是言歸正傳,接著講我自己出生的事吧。
我出生在薩?丝さ牟继m德斯通,或者如蘇格蘭人說的“在那一帶”。我是一個(gè)遺腹子。當(dāng)我睜開眼睛看到這個(gè)世界時(shí),我的父親已經(jīng)閉上眼睛看不到這個(gè)世界六個(gè)月了。一想到他竟會(huì)從來沒有見過我,即便是現(xiàn)在,我也覺得有點(diǎn)奇怪。至于兒時(shí)看到教堂墓地里我父親的白色墓碑,在我幼小的心靈中所引起的種種聯(lián)想,以及當(dāng)我們的小客廳中亮著溫暖的爐火和明亮的燭光時(shí),我們家的門窗卻緊鎖著,把父親的墳關(guān)在門外(有時(shí)我覺得這太殘忍了),讓他獨(dú)自待在那寒夜之中,這引起我無限的同情。這一切,現(xiàn)在朦朧地回憶起來,更加使我感到奇怪。
我父親有一位姨母,因而也就是我的姨婆了(關(guān)于她,過會(huì)兒我還有更多的話要說),她是我們家的大人物。她叫特洛伍德小姐,我母親卻總把她叫作貝特西小姐,不過,這只是在我那可憐的母親克服了對(duì)這位可怕人物的畏懼之心后敢于提到她時(shí)(這種時(shí)候不常見),才這樣叫她。我這位姨婆曾嫁過一個(gè)比她年輕的丈夫,他長(zhǎng)得很英俊,但他并不像古訓(xùn)“行為美才是美”所說的那樣——因?yàn)樗笥写蜻^貝特西小姐的嫌疑。有一次,為了生活費(fèi)用上的事兩人發(fā)生爭(zhēng)論,他甚至粗魯狠心地要把她扔出三樓窗口。這些脾氣上互不相投的事實(shí),使得貝特西小姐決定給他一筆錢,經(jīng)雙方同意,兩人分居。然后他就帶著他的錢到印度去了。據(jù)我們家里一種荒誕的傳聞,有一次有人曾看到他跟一只狒狒一起騎在一頭大象上。不過我認(rèn)為,跟他一起騎在大象上的一定是位紳士,要不就是一位貴婦(在英語中,狒狒〔Baboon〕、〔印度〕紳士〔Baboo〕和〔印度〕穆斯林貴婦〔Begum〕三詞讀音相近)。反正不管怎么說吧,他走后不到十年,從印度傳來消息說,他已經(jīng)去世了。我姨婆聽到這個(gè)消息后有什么感覺,沒有人知道。因?yàn)樗麄儍扇朔志又,她立即恢?fù)了做姑娘時(shí)的姓,在很遠(yuǎn)的一個(gè)海邊的小村子里買了一座小屋,帶了一個(gè)仆人,在那兒過起獨(dú)身生活來;大家都知道,打那以后,她決心不問世事,一直過著隱居生活。
......
經(jīng)典名著大家名譯大衛(wèi)·科波菲爾無障礙閱讀·全譯本 作者簡(jiǎn)介
查爾斯 狄更斯(1812—1870),19世紀(jì)英國批判現(xiàn)實(shí)主義小說家。狄更斯的作品特別注重描寫生活在英國社會(huì)底層的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映當(dāng)時(shí)英國復(fù)雜的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。代表作品有《匹克威克外傳》《霧都孤兒》《大衛(wèi) 科波菲爾》《雙城記》等。
宋兆霖,著名作家、外國文學(xué)專家、翻譯家。主要譯作有《簡(jiǎn) 愛》《呼嘯山莊》《雙城記》《大衛(wèi) 科波菲爾》等。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
中國歷史的瞬間
- >
姑媽的寶刀
- >
回憶愛瑪儂
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
二體千字文
- >
隨園食單
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾