-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
工程技術(shù)法語翻譯實務(wù) 版權(quán)信息
- ISBN:9787566915443
- 條形碼:9787566915443 ; 978-7-5669-1544-3
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
工程技術(shù)法語翻譯實務(wù) 本書特色
作為工程技術(shù)法語領(lǐng)域一本開拓性的書籍,本書在理論上對工程技術(shù)法語作了一些有益的探索。對工程技術(shù)法語基本的、普遍性的問題,如什么是工程技術(shù)法語,工程技術(shù)法語翻譯的基本原則進行了討論。針對工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向是培養(yǎng)服務(wù)于法語國家工程技術(shù)項目上的翻譯人才,即具備工程技術(shù)法語口筆譯能力的人才,作者以工程技術(shù)法語從業(yè)者職業(yè)生涯三階段的發(fā)展規(guī)律為依據(jù),開創(chuàng)性地提出了“工程技術(shù)法語翻譯四能力”的概念,即工程技術(shù)法語翻譯能力由四種基本能力——普通法語知識能力、通用專業(yè)術(shù)語處理能力、通用專業(yè)文件格式翻譯處理能力和通用工程技術(shù)知識能力構(gòu)成。圍繞這四種能力,本書討論了工程技術(shù)法語翻譯的語言控制、體裁控制問題;工程技術(shù)的背景知識和專業(yè)術(shù)語的解釋;以及工程技術(shù)法語翻譯輔助工具和翻譯校驗技巧;工程技術(shù)法語翻譯項目管理及工程技術(shù)法語翻譯能力測評等一系列實際運用問題。理論建設(shè)外,本書的特點在其“實用”性:在涉及翻譯實踐的章節(jié),通過大量實例,對工程技術(shù)法語譯員在實際工作中可能遇到的各種具體問題進行深入細致地剖析、講解;對工程技術(shù)法語涉及到的使用說明書、圖紙、《標準》、招投標書、技術(shù)參數(shù)、表格、機械文件、工藝流程、定單和概算書、建筑文件、定義、合同、會計報表、保險單、電氣文件、儀器儀表文件、項目論證文件等十七個通用專業(yè)領(lǐng)域編寫了一對一的平行語料;谝陨咸攸c,本書既可以作為工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向的教學(xué)用書,也可以作為工程技術(shù)法語學(xué)習(xí)者的自學(xué)書籍。對于工程項目譯員的譯前準備也非常有幫助作用。 作為工程技術(shù)法語領(lǐng)域一本開拓性的書籍,本書在理論上對工程技術(shù)法語作了一些有益的探索。對工程技術(shù)法語基本的、普遍性的問題,如什么是工程技術(shù)法語,工程技術(shù)法語翻譯的基本原則進行了討論。針對工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向是培養(yǎng)服務(wù)于法語國家工程技術(shù)項目上的翻譯人才,即具備工程技術(shù)法語口筆譯能力的人才,作者以工程技術(shù)法語從業(yè)者職業(yè)生涯三階段的發(fā)展規(guī)律為依據(jù),開創(chuàng)性地提出了“工程技術(shù)法語翻譯四能力”的概念,即工程技術(shù)法語翻譯能力由四種基本能力——普通法語知識能力、通用專業(yè)術(shù)語處理能力、通用專業(yè)文件格式翻譯處理能力和通用工程技術(shù)知識能力構(gòu)成。圍繞這四種能力,本書討論了工程技術(shù)法語翻譯的語言控制、體裁控制問題;工程技術(shù)的背景知識和專業(yè)術(shù)語的解釋;以及工程技術(shù)法語翻譯輔助工具和翻譯校驗技巧;工程技術(shù)法語翻譯項目管理及工程技術(shù)法語翻譯能力測評等一系列實際運用問題。理論建設(shè)外,本書的特點在其“實用”性:在涉及翻譯實踐的章節(jié),通過大量實例,對工程技術(shù)法語譯員在實際工作中可能遇到的各種具體問題進行深入細致地剖析、講解;對工程技術(shù)法語涉及到的使用說明書、圖紙、《標準》、招投標書、技術(shù)參數(shù)、表格、機械文件、工藝流程、定單和概算書、建筑文件、定義、合同、會計報表、保險單、電氣文件、儀器儀表文件、項目論證文件等十七個通用專業(yè)領(lǐng)域編寫了一對一的平行語料;谝陨咸攸c,本書既可以作為工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向的教學(xué)用書,也可以作為工程技術(shù)法語學(xué)習(xí)者的自學(xué)書籍。對于工程項目譯員的譯前準備也非常有幫助作用。
工程技術(shù)法語翻譯實務(wù) 內(nèi)容簡介
作為工程技術(shù)法語領(lǐng)域一本開拓性的書籍,本書在理論上對工程技術(shù)法語作了一些有益的探索。對工程技術(shù)法語很基本的、普遍性的問題,如什么是工程技術(shù)法語,工程技術(shù)法語翻譯的基本原則進行了討論。針對工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向是培養(yǎng)服務(wù)于法語國家工程技術(shù)項目上的翻譯人才,即具備工程技術(shù)法語口筆譯能力的人才,作者以工程技術(shù)法語從業(yè)者職業(yè)生涯三階段的發(fā)展規(guī)律為依據(jù),開創(chuàng)性地提出了“工程技術(shù)法語翻譯四能力”的概念,即工程技術(shù)法語翻譯能力由四種基本能力——普通法語知識能力、通用專業(yè)術(shù)語處理能力、通用專業(yè)文件格式翻譯處理能力和通用工程技術(shù)知識能力構(gòu)成。圍繞這四種能力,本書討論了工程技術(shù)法語翻譯的語言控制、體裁控制問題;工程技術(shù)的背景知識和專業(yè)術(shù)語的解釋;以及工程技術(shù)法語翻譯輔助工具和翻譯校驗技巧;工程技術(shù)法語翻譯項目管理及工程技術(shù)法語翻譯能力測評等一系列實際運用問題。理論建設(shè)外,本書很大的特點在其“實用”性:在涉及翻譯實踐的章節(jié),通過大量實例,對工程技術(shù)法語譯員在實際工作中可能遇到的各種具體問題進行深入細致地剖析、講解;對工程技術(shù)法語涉及到的使用說明書、圖紙、《標準》、招投標書、技術(shù)參數(shù)、表格、機械文件、工藝流程、定單和概算書、建筑文件、定義、合同、會計報表、保險單、電氣文件、儀器儀表文件、項目論證文件等十七個通用專業(yè)領(lǐng)域編寫了一對一的平行語料;谝陨咸攸c,本書既可以作為工程技術(shù)法語培養(yǎng)方向的教學(xué)用書,也可以作為工程技術(shù)法語學(xué)習(xí)者的自學(xué)書籍。對于工程項目譯員的譯前準備也很好有幫助作用。
工程技術(shù)法語翻譯實務(wù) 目錄
工程技術(shù)法語翻譯實務(wù) 作者簡介
沈光臨,四川外國語大學(xué)成都學(xué)院法語系系主任,副教授,出版過《工程技術(shù)法語》一書及多篇學(xué)術(shù)論文!斗ㄕZ專四閱讀快速突破80篇》《法語專八閱讀快速突破80篇》
- >
中國歷史的瞬間
- >
二體千字文
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
隨園食單
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話