牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:奧賽羅
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:奧賽羅 版權(quán)信息
- ISBN:9787544728997
- 條形碼:9787544728997 ; 978-7-5447-2899-7
- 裝幀:60g輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:奧賽羅 本書特色
本書附有長達190頁的劇本解析,以及60多頁附錄,由奧克蘭大學(xué)英文教授MICHAEL NEILL導(dǎo)讀并撰寫注釋。 1.版本 該系列叢書是從牛津大學(xué)出版社引進的精校版本,是牛津大學(xué)出版社延續(xù)百年的版本 2.高水準(zhǔn)的名家導(dǎo)讀 由牛津、劍橋等名校教授撰寫導(dǎo)讀文章,對提升讀者的閱讀鑒賞能力大有裨益 3.便利的閱讀體驗 全書有豐富的注釋、詞匯解析和完備的背景知識介紹,非常適合自主閱讀,提升閱讀能力 4.合理的品種組合 在浩如煙海的典籍中,牛津大學(xué)出版社根據(jù)多年數(shù)據(jù)積累,優(yōu)選了有閱讀價值的文學(xué)、社科等品種 Oxford World’s Classics系牛津大學(xué)出版社百年積淀的精品書系。此番由譯林出版社原版引進。除牛津品牌保證的quanwei原著版本之外,每冊書附含名家導(dǎo)讀、作家簡介及年表、詞匯解析、文本注釋、背景知識拓展、同步閱讀導(dǎo)引、版本信息等,特別適合作為大學(xué)生和學(xué)有余力的中學(xué)生英語學(xué)習(xí)的必讀材料。導(dǎo)讀者包括牛津和劍橋大學(xué)的資深教授和知名學(xué)者。整套書選目精良,便攜易讀,實為親近世界名著的經(jīng)典讀本。
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:奧賽羅 內(nèi)容簡介
《奧賽羅》是莎士比亞創(chuàng)作的四大悲劇之一。主人公奧賽羅是威尼斯公國的一員勇將,他與元老的女兒苔絲狄蒙娜相愛。奧賽羅手下有一個陰險的旗官伊阿古,一心想除掉奧賽羅。他向元老告密,不料卻促成了兩人的婚事。他又挑撥奧賽羅與苔絲狄蒙娜的感情,誣陷苔絲狄蒙娜與副將凱西奧關(guān)系不同尋常,并偽造了所謂的定情信物。奧賽羅信以為真,在憤怒中掐死了自己的妻子。當(dāng)他得知真相后,悔恨之余拔劍自刎,倒在了苔絲狄蒙娜身邊。
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:奧賽羅 目錄
CONTENTS
List of Illustrations
Introduction
Editorial Procedures
THE TRAGEDY OF OTHELLO, THE MOOR OF VENICE
Appendix A
Appendix B
Appendix C
Appendix D
Appendix E
Appendix F
Index
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:奧賽羅 節(jié)選
The Tragedy of Othello, the Moor of Venice 1.1 Enter Roderigo and Iago RODERIG0 Tush, never tell me! I take it much unkindly That thou, Iago, who hast had my purse As if the strings were thine, shouldst know of this. IAGO 'Sblood, but you'll not hear me! If ever I Did dream of such a matter, abhor me. RODERIG0 Thou told'st me thou didst hold him in thy hate. IAGO Despise me if I do not. Three great ones of the clty, In personal suit to make me his lieutenant, Off-capped to him; and, by the faith of man, I know my price, I am worth no worse a place. But he—as loving his own pride and purposes— Evades them with a bombast circumstance, Horribly stuffed with epithets o[ war; And in conclusion Non-suits my mediators. For ‘Certes,' says he, ‘I have already chose my officer.' And what was he? Forsooth, a great arithmetician, One Michael Cassio, a Florentine— A fellow almost damned in a fair wife— That never set a squadron in the field, Nor the division of a battle knows More than a spinster—unless the bookish theoric, Wherein the toga'd consuls can propose As masterly as he! Mere prattle without practice Is all his soldiership. But he, sir, had th'election; And I—of whom his eyes had seen the proof At Rhodes, at Cyprus, and on other grounds, Christened and heathen—must be beleed and calmed By debitor and creditor. This counter-caster, He, in good time, must his lieutenant be, And I—God bless the mark!—his Moorship's ensign.
牛津英文經(jīng)典牛津英文經(jīng)典:奧賽羅 作者簡介
威廉??莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616) 英國文學(xué)史上zui杰出的戲劇家,也是歐洲文藝復(fù)興時期zui重要、zui偉大的作家。代表作品有《威尼斯商人》《奧賽羅》《哈姆雷特》《李爾王》和《麥克白》等。
- >
唐代進士錄
- >
月亮虎
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
中國歷史的瞬間
- >
回憶愛瑪儂
- >
李白與唐代文化
- >
莉莉和章魚
- >
推拿