歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第四版)

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第四版)

作者:葉子南
出版社:清華大學(xué)出版社出版時(shí)間:2020-05-01
開(kāi)本: 其他 頁(yè)數(shù): 318
本類(lèi)榜單:教材銷(xiāo)量榜
中 圖 價(jià):¥49.1(6.3折) 定價(jià)  ¥78.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車(chē) 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿(mǎn)39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類(lèi)五星書(shū)更多>
買(mǎi)過(guò)本商品的人還買(mǎi)了

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第四版) 版權(quán)信息

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第四版) 本書(shū)特色

本書(shū)讀者對(duì)象為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生、從事翻譯教學(xué)與研究的教師、從事翻譯工作的社 會(huì)人士及廣大的翻譯愛(ài)好者。

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第四版) 內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書(shū)將英漢翻譯理論講解與翻譯實(shí)踐指導(dǎo)結(jié)合起來(lái),部分為理論技巧篇,綜 述翻譯基本概念、技巧,對(duì)比語(yǔ)言文化,評(píng)介中西評(píng)論;第二部分為翻譯實(shí)踐篇, 節(jié)錄社會(huì)人文、科技法律、小說(shuō)詩(shī)文等領(lǐng)域的英文篇章作為練習(xí),提供兩種具有代 表性的參考譯文,并加上詳細(xì)精到的注釋和札記。 本書(shū)讀者對(duì)象為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生、從事翻譯教學(xué)與研究的教師、從事翻譯工作的社 會(huì)人士及廣大的翻譯愛(ài)好者。

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第四版) 目錄

**部分 理論技巧篇
**章 翻譯的基本概念和問(wèn)題
1.翻譯基本問(wèn)題的提出
2.直譯還是意譯
3.功能對(duì)等還是形式對(duì)應(yīng)
4.重原文的形式還是重原文的內(nèi)容
5.靠近源語(yǔ)還是靠近譯入語(yǔ)
6.以原作者為中心還是以讀者為中心
7.原作者寫(xiě)作的目的還是譯者翻譯的目的
第二章 從語(yǔ)言文化對(duì)比角度看翻譯
1.語(yǔ)言文化對(duì)比的層次
2.語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的對(duì)比
3.語(yǔ)義的對(duì)比
4.句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比
5.話(huà)語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比
6.語(yǔ)言外因素的對(duì)比
第三章 文化與翻譯
1.人類(lèi)*基本沖動(dòng)的相通性
2.人類(lèi)較高層次沖動(dòng)的差異
3.商業(yè)和高科技環(huán)境中的語(yǔ)言特點(diǎn)
4.各種比喻或形象語(yǔ)言的譯法
第四章 翻譯的過(guò)程
1.描述翻譯過(guò)程的不同模式
2.分析理解原文
3.頭腦中圖像的形成
4.譯入語(yǔ)表達(dá)
第五章 翻譯的基本技巧
1.翻譯技巧概述
2.解包袱法
3.詞性轉(zhuǎn)換法
4.增減重復(fù)法
5.反面著筆法
6.分合移位法
7.定語(yǔ)從句的譯法
8.狀語(yǔ)從句的譯法
9.被動(dòng)句的譯法
10.對(duì)“詞性轉(zhuǎn)換”的新認(rèn)識(shí)
第六章 翻譯單位
1.翻譯單位概述
2.音位
3.詞素
4.詞
5.詞組
6.句子
7.語(yǔ)段或文本
8.靈活運(yùn)用翻譯單位這一概念
……
第七章 套語(yǔ)的翻譯
第八章 前景化概念在翻譯中的應(yīng)用
第九章 翻譯中的西化表達(dá)法
第十章 翻譯理論及其在翻譯課程中的作用
第十一章 尤金·奈達(dá)和他的翻譯理論
第十二章 彼得·紐馬克和他的貢獻(xiàn)
第十三章 認(rèn)知隱喻理論和翻譯實(shí)踐
第十四章 文學(xué)翻譯簡(jiǎn)述
第十五章 翻譯前的文本分析
第十六章 提高翻譯的準(zhǔn)確性
……

第二部分 翻譯實(shí)踐篇
短篇譯注評(píng)
翻譯練習(xí)題
主要參考文獻(xiàn)

展開(kāi)全部

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)系列教材高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第四版) 作者簡(jiǎn)介

  葉子南,浙江紹興人。畢業(yè)予杭州大學(xué)外語(yǔ)系(現(xiàn)浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)。畢業(yè)后在杭州大學(xué)任教,現(xiàn)為美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院榮休教授及廣西大學(xué)特聘教授。此外,作者長(zhǎng)期為《中國(guó)翻譯》的“翻譯自學(xué)之友”專(zhuān)欄撰稿,還長(zhǎng)期參與中國(guó)外文局的翻譯培訓(xùn)項(xiàng)目,并為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)組織的全國(guó)高校翻譯教師培訓(xùn)班講課。他還是《翻譯界》雜志的編委和《英語(yǔ)世界》雜志的顧問(wèn)。

暫無(wú)評(píng)論……
書(shū)友推薦
本類(lèi)暢銷(xiāo)
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服