-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
漢語交際得體性的研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787511737885
- 條形碼:9787511737885 ; 978-7-5117-3788-5
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
漢語交際得體性的研究 內(nèi)容簡介
本書作者聯(lián)系對外漢語教學(xué)實際,吸收了當(dāng)今語用學(xué)特別是語際語用學(xué)和修辭學(xué)有關(guān)交際得體性的*新研究成果,從這兩個維度,全面總結(jié)、分析、解釋和論述了得體性概念、緣起及社會功能;深入闡述了語境性特征、得體性原則和準(zhǔn)則。
漢語交際得體性的研究 目錄
一、國外對跨文化語言交際語用行為得體性研究
二、國內(nèi)對跨文化漢語言交際語用行為得體性研究
三、彌補語用失誤,實現(xiàn)跨文化交際得體性的實踐原則
第二節(jié) 漢語交際得體原則的概念
一、得體原則與合作原則的區(qū)別
二、得體原則的實質(zhì)
三、得體原則的發(fā)展歷程
第三節(jié) 新格賴斯會話含義理論與漢語交際得體原則
一、新格賴斯會話含義理論
二、漢語交際得體原則的層次性
第四章 漢語交際得體準(zhǔn)則
**節(jié) 禮貌準(zhǔn)則
一、中國社會禮貌的概念
二、中西禮貌原則比較
三、禮貌準(zhǔn)則的分類
第二節(jié) 幽默準(zhǔn)則
一、岔斷次準(zhǔn)則
二、轉(zhuǎn)移次準(zhǔn)則
三、降用次準(zhǔn)則
第三節(jié) 克制準(zhǔn)則
一、暗指
二、被動抑降準(zhǔn)備
三、升格
四、委婉語
……
漢語交際得體性的研究 節(jié)選
(五)語境可能使話語產(chǎn)生言外之意 “言外之意”又稱“弦外之音”“潛臺詞”。它是指說話人所說出的話中雖已包含但又未明確說出,需要聽者自己用心去揣摩、體會的內(nèi)容。也就是說,表達言外之意的言語與其自身的字面意義常常是不相吻合的,它通常因某種原因而帶有一定的隱含性。對于言外之意的正確理解,必須借助于語境。 例12:編輯問:“這首詩是你自己寫的嗎?” 青年作者答:“是的,每句都是! 編輯說:“那我很高興見到您,拜倫先生,我以為您死了很久呢。” 不言而喻,編輯的言外之意是:這首詩不是你寫的,而是抄襲拜倫的。 (六)語境決定用語的優(yōu)劣 說話、寫作,凡是語言運用得體的,都是符合語境要求和需要的。因此語境可以說是鑒別、評判語言優(yōu)劣好壞的一個重要的、不可缺少的條件。 例13:大約那彈性的胖紳士早在我的空處胖開了他的右半身子。 (魯迅《社戲》) 例14:寶玉聽說,便猴向鳳姐身上立刻要牌。 (曹雪芹《紅樓夢》第十四回) 例13的“胖”和例14的“猴”都是日常用語當(dāng)中*普通的詞。但這里的“胖”,在上下文語境中,由形容詞轉(zhuǎn)為動詞用,這樣,不僅具有形容詞“胖”的特點,而且還具有動作的形象性。一個“胖”字的使用就使紳士的外形及其擠進人群的動作惟妙惟肖地刻畫了出來。例14的“猴”后面帶了“向鳳姐身上”,臨時由名詞轉(zhuǎn)為動詞用,把寶玉像猴一樣跳到鳳姐身上要牌的動作形象生動地描寫了出來。從上面的分析可以看出,語言本身無所謂好壞、美丑、優(yōu)劣之分。孤立地看一個詞、一個句子,也看不出好壞、優(yōu)劣、得失。語言運用得好不好,是相對語境而言的。語言的好壞要在語境中才能顯示出來,要結(jié)合語境去看,才能評判其高低優(yōu)劣。如果撇開語境,單獨地看一個詞、句子,即使寫得再漂亮,再出奇,用詞再華麗,也是沒有審美價值的。語言脫離了特定的語境,如同魚離開了水,就會失去生命。所以,分析、評價語言的優(yōu)劣好壞,離不開特定的語境,也只有在特定的、具體的語境中才能真正展示語言的內(nèi)涵,體現(xiàn)語言的美。 同樣的一句話,在此環(huán)境下得體,在彼環(huán)境就不一定得體。就像在家里穿名貴的西服,在講臺上穿游泳裝,檔次再高也覺得別扭。同樣的一句話,對某甲很合適,對某乙就可能不合適,這種例子不勝枚舉。即使同一個人,處境地位變了,也會影響語言的變化。例如,朋友之間互稱“哥們兒”,顯得自然親熱。但朋友之一榮升為經(jīng)理、總裁,在公開場合還叫他“哥們兒”就可能會惹惱那位總裁,接下來的任何話語都將成為失敗的交際。為什么會出現(xiàn)這種情況呢?這里就有語境的干涉作用。像“事過境遷”“時過境遷”“士別三日,當(dāng)刮目相看”都說明了語境對交際有著很大的影響。 人們對語言交際還具有高層次的藝術(shù)追求,這是人們審美活動的需要。這就致使語言表達的得體不可能是千篇一律,而是呈現(xiàn)出斑斕的色彩。所以,在特定的語境下,以錯為美、以丑為美、以怪為美、以不通為美等是屢見不鮮的,都有存在的價值!蹲x者》1994年第6期上有篇《鄉(xiāng)間小路》短文: 有一小轎車與一獨輪車相遇。司機令老漢讓道,老漢道:“為何?”司機道:“我開的是小車。” 老漢道:“我的也是小車。”司機道:“小車是首長車!崩蠞h道:“我的也是手掌車!彼緳C道:“首長車是小轎車!崩蠞h道:“我的也是小轎車。不信你聽。” 說畢,駕起車,果然吱吱作響,像蟈蟈唱,蹣跚而去…… 文中司機與老漢的對話可謂牛頭不對馬嘴,根本相互沒有溝通,但語言表達的幽默情趣,讀后不禁令人贊嘆對話的不通之妙。 (七)雙關(guān)語的理解離不開語義和語境 雙關(guān)“就是有意使用形同義異的詞語或利用同音詞語替代的方式,來關(guān)顧兩種事物,表達雙重意思或改變語義的表達技巧”。雙關(guān)句的理解只能在特定的語言環(huán)境中才能實現(xiàn)。比如,在一次宴會上,繪畫大師張大千舉起酒杯對京劇大師梅蘭芳說:“您是君子,我是小人,我先敬您一杯”。說完便一飲而盡。全場大笑。因為張是畫畫的,只動手,梅是唱戲的,只動嘴,剛好應(yīng)了中國的諺語——“君子動口不動手”。試想一下,如果沒有語言環(huán)境,我們該如何去理解呢?
漢語交際得體性的研究 作者簡介
瞿麥生,1943年生,湖南岳陽人,教授,國家有突出貢獻專家,中國邏輯學(xué)會常務(wù)理事兼副秘書長、全國經(jīng)濟邏輯專業(yè)委員會主任,天津市第13屆、第14屆人大常委兼財經(jīng)委委員,民建天津市委常委。早年畢業(yè)于北京師范大學(xué)政治教育系,現(xiàn)為天津商業(yè)大學(xué)教授。致力于經(jīng)濟邏輯和對外漢語教學(xué)與研究三十余載。獨、合著譯28部,論文數(shù)十篇。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
回憶愛瑪儂
- >
自卑與超越
- >
有舍有得是人生
- >
李白與唐代文化
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
朝聞道
- >
小考拉的故事-套裝共3冊