-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
《國際漢學》譯叢(第1輯) 版權(quán)信息
- ISBN:9787507765830
- 條形碼:9787507765830 ; 978-7-5077-6583-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
《國際漢學》譯叢(第1輯) 內(nèi)容簡介
本書《國際漢學譯叢》(第1輯),全部來自《國際漢學》的譯者。其中有的是非常重要的中西文化交流史的珍貴文獻,有的是有名漢學家的名著譯文,學術(shù)價值都非常高。因種種原因,這些譯文未能在《國際漢學》上及時刊發(fā)?紤]到文章的時效性,《國際漢學》刊物編委會決定創(chuàng)辦《國際漢學譯叢》這份學術(shù)輯刊。本書為《譯叢》第1輯,下設(shè)三個欄目,分別是:中國哲學研究、中西文化交流史研究、中國典籍外譯研究,一共包含7篇。
《國際漢學》譯叢(第1輯) 目錄
中國哲學研究
003 在路上:認識中國,重新發(fā)動哲學
——回擊***
[法]弗朗索瓦·朱利安(François Jullien) 著
趙 鳴 譯
090 米洛什·茨爾年斯基與中國哲學
[塞爾維亞]伊利亞·馬里奇(Или??а Мари??) 著
洪羽青 譯
111 康德謨著:老子與道家
[法]康德謨(Max Kaltenmark) 著
胡 迅 譯
中西文化交流史研究
156 閔明我評注龍華民《關(guān)于上帝、天神和靈魂以及其他中
文名稱和術(shù)語的簡短回答》
[意]龍華民(Nicholas Longobardo) 著
[西]閔明我(Dominick Fernandez Navarrete) 評注
胡翠娥 譯 Jonathan Sieg 譯校
232 李安德神父(16921693—1774)日記摘譯
李安德 著
鄢華陽(Robert Entenmann) 英譯
顧衛(wèi)民 中譯
239 帝國邊境的闖入者:在廣州和澳門的教廷傳信部代辦
(“羅馬當家”),1700—1823
[ 意]梅歐金(Eugenio Menegon) 著
代國慶 譯
中國典籍外譯研究
278 馬若瑟論法譯《趙氏孤兒》
[法]馬若瑟(Joseph de Prémar e) 著
杜 磊 譯
295 《國際漢學譯叢》征稿啟事
296 《國際漢學譯叢》體例與格式
《國際漢學》譯叢(第1輯) 作者簡介
張西平:北京外國語大學教授,北京語言大學特聘教授,博導(dǎo)、國務(wù)院有突出貢獻的專家,享受政府特殊津貼,北京外國語大學中華文化國際傳播研究院首席專家,《國際漢學》主編;世界漢語教育史國際研究會會長;中國宗教學會和中國比較文學學會理事。長期以現(xiàn)代西方文化,1500-1800年的中西文化交流史、西方漢學史和中國基督教史為主要研究領(lǐng)域,從事中西文化交流史、西方早期漢學研究與中國文化海外傳播研究。承擔國家社科基金重大項目《梵蒂岡圖書館藏明清天主教文獻整理研究》,教育部重大攻關(guān)項目《20世紀中國古代文化在域外的傳播與影響》。代表著作:《儒學西傳歐洲研究導(dǎo)論》《歐洲早期漢學史》《20世紀中國古代文化典籍在域外的傳播與影響研究導(dǎo)論》等。
- >
推拿
- >
姑媽的寶刀
- >
有舍有得是人生
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術(shù)叢書(紅燭學術(shù)叢書)
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
唐代進士錄
- >
山海經(jīng)
- >
月亮與六便士