-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
中文詳注劍橋莎士比亞精選:悍婦降服記:英文 版權(quán)信息
- ISBN:9787561957271
- 條形碼:9787561957271 ; 978-7-5619-5727-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中文詳注劍橋莎士比亞精選:悍婦降服記:英文 本書特色
莎劇原文完整呈現(xiàn) 注釋豐富有助理解 版式設(shè)計獨具匠心 專題指導(dǎo)方便教學(xué) 原汁原味服務(wù)演出 本書配套資源為音頻。獲取資源請關(guān)注公眾號“北語社外語資源”,點擊主界面下“英語—總體—讀物”,點擊本書封面獲取。
中文詳注劍橋莎士比亞精選:悍婦降服記:英文 內(nèi)容簡介
《中文詳注劍橋莎士比亞精選》的原版誕生于由劍橋大學(xué)教育學(xué)部莎士比亞語言專家瑞克斯?吉布森(Rex Gibson,1932—2005)任主任、劍橋大學(xué)出版社1991年啟動的“莎劇與學(xué)校項目”。這一莎劇系列出版后,立即成為風(fēng)靡全球的學(xué)校讀物,經(jīng)過幾次大幅修訂,其新版則以更加翔實、活潑、易讀的形式呈現(xiàn)在讀者面前。北京外國語大學(xué)陳國華教授及其團隊對這一版莎劇做了精心的中文編注,方便中國讀者輕松閱讀欣賞,理解其藝術(shù)精華。新版收錄的這14部莎劇全是深受讀者和觀眾喜愛的劇目,涵蓋莎劇各個類別,具有以下特點: 1. 欄目豐富有助理解:劇情簡介、導(dǎo)演技巧、劇中語言、人物分析、主題分析、寫作練習(xí)、詞語注釋以及與劇情相關(guān)的思考題等,有助于讀者深入理解莎劇的語言和戲劇藝術(shù)。 2. 版式設(shè)計獨具匠心:采用的大開本方便閱讀,右頁為莎劇原文,左頁為多欄目解讀,配以大量世界各地莎劇演出劇照及影視劇彩照,為莎劇愛好者和劇團排演莎劇提供靈感。 3. 專題指導(dǎo)方便教學(xué):劇中、劇后有針對劇本的課堂活動設(shè)計、視角和主題探討、語言分析、戲劇術(shù)語解釋、論文寫作指導(dǎo)等各種專題探討。 4. 原汁原味服務(wù)演出:書中不僅呈現(xiàn)未加刪改、原汁原味的莎劇,還提供演出介紹和詳細(xì)的排演建議,便于師生實現(xiàn)從劇本到戲劇的精彩轉(zhuǎn)變。 本系列收錄莎士比亞*膾炙人口、影響力大的14部戲劇,它們分別是:悲劇《哈慕雷》(Hamlet)、《奧賽羅》(Othello)、《麥克白》(Macbeth)、《李爾王》(King Lear)、《柔密歐與茱麗葉》(Romeo and Juliet)、《儒略?愷撒》(Julius Caesar);喜劇《各如所愿》(As You Like It)、《第十二夜》(Twelfth Night)、《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)、《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream)、《悍婦降服記》(The Taming of the Shrew)、《虛驚一場》(Much Ado About Nothing)、《暴風(fēng)雨》(The Tempest);以及歷史劇《理查三世》(King Richard III)。 本書為其中的《悍婦降服記》。
中文詳注劍橋莎士比亞精選:悍婦降服記:英文 目錄
中文詳注劍橋莎士比亞精選:悍婦降服記:英文 作者簡介
陳國華 1974年中國人民解放軍洛陽外國語學(xué)院英語系本科畢業(yè),1985年北京外國語大學(xué)英語語言文學(xué)碩士畢業(yè),1996年獲英國劍橋大學(xué)英語歷史語言學(xué)博士學(xué)位;歷任《外語教學(xué)與研究》副主編,北京外國語大學(xué)英語系副教授、副主任、教授,教育部人文社科重點研究基地中國外語與教育研究中心教授、主任、副主任,北京外國語大學(xué)學(xué)術(shù)委員會和學(xué)位委員會委員,國務(wù)院學(xué)位委員會外國語言文學(xué)學(xué)科評議組成員,英國語文學(xué)會(The Philological Society)理事會理事;現(xiàn)為廣西師范大學(xué)漓江學(xué)者。曾主持翻譯《北京2008年國際奧林匹克運動會申辦報告》(英文版)和《世界社會科學(xué)報告2010:知識鴻溝》(中文版),改編并主譯《劍橋大學(xué):800周年肖像》(中文版),翻譯《北京外國語大學(xué)圖史》(英文版)和《大憲章》(中文版)。其所發(fā)表的與莎士比亞研究和翻譯有關(guān)的論文包括:《論莎劇重譯》《莎士比亞的藝術(shù)成就與莎劇的漢譯》《從語言學(xué)視角看莎劇漢譯中的“亦步亦趨”》等。曾接受香港鳳凰衛(wèi)視“鳳凰大視野”五集紀(jì)錄片《當(dāng)莎士比亞遇到湯顯祖》攝制組采訪,是片中主要嘉賓。
- >
巴金-再思錄
- >
朝聞道
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾