歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >
我們季候的詩歌(史蒂文斯詩文集)(精)

我們季候的詩歌(史蒂文斯詩文集)(精)

出版社:華東師范大學出版社出版時間:2021-06-01
開本: 32開 頁數(shù): 393
本類榜單:文學銷量榜
中 圖 價:¥54.6(7.0折) 定價  ¥78.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

我們季候的詩歌(史蒂文斯詩文集)(精) 版權信息

  • ISBN:9787576013511
  • 條形碼:9787576013511 ; 978-7-5760-1351-1
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

我們季候的詩歌(史蒂文斯詩文集)(精) 本書特色

活在人間又超凡脫俗,偉大的詩歌是某種現(xiàn)實的解脫。 1. 美國國家圖書獎、普利策詩歌獎獲得者華萊士·史蒂文斯詩歌和文論集。 2. 翻譯家陳東飚、詩人張棗經(jīng)典譯本,詩人陳東東選編。 3. 收錄詩人張棗翻譯的《徐緩篇》全篇,完整收錄陳東飚翻譯的文論集《必要的天使》,從中一窺史蒂文斯的詩藝和詩歌精神。 4. 史蒂文斯視寫作為純?nèi)凰饺说呐d趣,因此終生不與文學界人士往來。在美國現(xiàn)代詩壇,他以一個保險公司的高級職員,在遠離紐約文藝界的康州小鎮(zhèn)上居住,卻意外地讓自己的名字寫進了文學史。 詩歌洗刷了世界的貧乏、多變、邪惡和死亡。它是當下的完美,是世界不可救藥的貧乏中的滿足。——華萊士·史蒂文斯 他是一個大器晚成的詩人,一個耐心的循序漸進的大師,一個羞于詩歌的外在名望而只沉溺于“語言之樂”的奇異的享樂主義者!獜垪

我們季候的詩歌(史蒂文斯詩文集)(精) 內(nèi)容簡介

華萊士·史蒂文斯是美國很重要的現(xiàn)代主義詩人之一,美國國家圖書獎、普利策獎、麥克阿瑟獎等獲得者,被評論家稱為“詩人中的詩人”。在這本重要的詩集和隨筆評論集中,史蒂文斯反復說明他的關于想象與現(xiàn)實關系的觀點,探索藝術與自然的關系。他從事了十幾年的律師工作,他的條理分明,他豐富的內(nèi)心和隱忍的語言分寸感,不僅打理了必要的日常事務,也成就了詩歌這個不錯虛構的美麗事業(yè)。他使我們相信,詩歌就是一種因地制宜,是對深陷于現(xiàn)實中的個人內(nèi)心的安慰。

我們季候的詩歌(史蒂文斯詩文集)(精) 目錄

序:“世界是一種力量,而不僅僅是存在”

詩選
秋天
十四行詩之X
Infernale
灰屋
對天鵝的咒罵
針對巨人的陰謀
黑的統(tǒng)治
雪人
我叔叔的單片眼鏡
一個顯貴的若干比喻
作為字母C的喜劇演員
杰克兔
山谷之燭
一個高調(diào)的基督徒老婦人
冰淇淋皇帝
胡恩宮殿里的茶話
十點鐘的幻滅
星期天早晨
手持燈籠的處女
塔拉普薩的星星
六幅有意味的風景畫
松樹林里的矮腳雞
壇子軼事
青蛙吃蝴蝶。蛇吃青蛙。豬吃蛇。人吃豬
文身
有青銅利爪的鳥
生命即運動
風變幻
濃紫夜中的兩個人物
理論
致虛構音樂的那一個
彼得??昆斯彈琴
看一只黑鳥的十三種方式
究極的游牧者
大都會憂郁
咽喉不好的男子
充滿云的海面
月之釋義
印第安河
象形文
桌邊閑談

致咆哮的風
基圍斯特的秩序觀
一張來自火山的明信片
彈藍色吉他的人
欲望與客體
詩歌有一種殺傷力
我們季候的詩歌
兩只梨的研究
這杯水
垃圾人
回家途中
深山里的弱腦子
寫在早晨的詩
變戲法人的感覺
人與瓶
現(xiàn)代詩
衣著講究的蓄須男子
阿爾佛萊德??厄烏瓜伊夫人
備忘錄
聲音的創(chuàng)造
人背物
詞語做的人
房子曾經(jīng)無聲而世界曾經(jīng)安寧
跟一個沉默的人的連續(xù)交談
死得不值的市民
朝向一個至高虛構的筆記
秋天的極光
陽光中的女人
沒有特質(zhì)的世界
Madame la Fleurie
一首詩,取代了一座大山
望過田野看鳥飛翔
世界作為冥想
寧靜平凡的一生
內(nèi)心情人的*高獨白
月光上的筆記
桌上的行星
康涅狄格州的眾河之河
不是物象而是物本身
當你離開房間
一目了然
一個小孩睡在自己的生命里
夜讀
晴朗的一天,沒有記憶
純粹的存在

徐緩篇

必要的天使
引言
鳴謝
I 高貴的騎手與詞語的聲音
II 作為陽剛詩人的青年形象
III 學術三篇
IV 關于瑪麗安??摩爾的一首詩
V 類比的效果
VI 想象作為價值
VII 詩歌與繪畫的關系

跋:“望帝春心托杜鵑”
再版后記
展開全部

我們季候的詩歌(史蒂文斯詩文集)(精) 節(jié)選

十四行詩之X 然而神秘好過那一道光 在幽冥中短暫浮現(xiàn),又消逝 在準確界定它顯現(xiàn)的事物之前, 只令它雙重地晦黯;而視覺 試圖穿透一段永無止境的 朦朧與無用之幻象*好閉起 它眾多的眼瞼;沉沉花瓣的玫瑰 靜臥不動而完美在夜的深處。 同樣青春好過那虛弱,起皺 耐心矚望單單一道妄想之晨曦的 老年;也并無令人不安的光芒 生來即無用之極又不祥之極 毀壞青春的朝圣那至高的愉悅 激情滿懷穿越那歡樂的塵世。 (陳東飚譯) 胡恩宮殿里的茶話 莫以為我在紫氣繚繞中穿越 所謂極至的孤單并降落西天, 我就會少了一點我自己。 我胡須上亮閃閃的膏藥, 不絕于耳的頌歌,大海在我內(nèi)部的 潮漲潮落,這些不算什么嗎? 我的心境下著金色的香油之雨, 我的耳里回旋著頌歌的聽覺, 我自己就是汪洋大海的羅盤: 我自己就是那個我漫游的世界, 我的所見所聞皆源于我自身; 那兒,我感到我更真實也更陌生。 (張棗譯) 壇子軼事 我把一個壇子置于田納西, 它是圓的,在一座山上。 它使得零亂的荒野 環(huán)繞那山。 荒野向它涌起, 又攤伏于四圍,不再荒野。 壇子在地面上是圓的 高大,如空氣中一個門戶。 它統(tǒng)治每一處。 壇子灰而赤裸。 它不曾釋放飛鳥或樹叢, 不像田納西別的事物。 (陳東飚譯) 我們季候的詩歌 I 清冽的水,晶亮的碗, 粉紅的潔白的康乃馨。光, 更像是一股雪意,返照 雪之光。新雪在地,使 冬末的日子復得了下午。 粉紅的潔白的康乃馨——人的欲望 升起。而白晝本身卻 變得簡單:一碗白色的冷,一碗 冷瓷器本身,低低的渾圓, 盛著不多于康乃馨的空白。 II 即使這終級的簡單 剝脫了人之苦,隱匿了 復合的蓬勃的我,使其 煥然一新,在這潔白世界,這 有著晶亮的圍邊的清水之境, 人還是企盼更多,需要更多 超越了滿是雪香的白世界。 III 還會有那孜孜不倦的心智, 使人想逃回到 那些老早的構思里。 不完美才是我們的天堂。 記住,盡管苦楚,只要 不完美在我們內(nèi)部燃燒, 快樂就會蒞臨笨拙的詩行。 (張棗譯) 人與瓶 心是冬天浩大的詩,而那人, 為了獲得心滿意足,先得 搗毀玫瑰與冰的 浪漫租約,在這戰(zhàn)爭的國度。 大于他個人,他必須是 一個舉起整個種族之怒火的人, 眾多光亮中心的亮點, 蕓蕓眾生的中心人。 必須滿足那思考戰(zhàn)爭的理智, 必須說明戰(zhàn)爭是理智的一個部件, 一種思維方式,一種破壞 方式,正如,心也會破壞, 是一種反感,如同世界彈脫了 一個古老的幻象,一場與太陽的舊情, 一次與月亮不可能的離心, 一種和平的粗俗 大雪并非鵝毛筆,也不是書頁。 詩歌比風更狂暴地鞭撻, 心,為了心滿意足,得搗毀 浪漫的玫瑰與冰的租約。 (張棗譯) 房子曾經(jīng)無聲而世界曾經(jīng)安寧 房子曾經(jīng)無聲而世界曾經(jīng)安寧。 讀者曾經(jīng)成為書;而夏夜 曾經(jīng)像書的有意識的存在。 房子曾經(jīng)無聲而世界曾經(jīng)安寧。 詞語曾經(jīng)被說出仿佛沒有書, 除了讀者傾身在書頁上, 想要傾身,一心想要成為 學者,他的書對于他是真的,對于他 夏夜就像一種思想的完美。 房子曾經(jīng)無聲因為它必須如此。 無聲曾經(jīng)是意義的一部分,心的一部分: 完美通向書頁之道。 而世界曾經(jīng)安寧。一個安寧世界的真理, 其中沒有別的意義,它自身 安寧,它自身是夏天和夜,它自身 是讀者傾身到晚間并在那里閱讀。 (陳東飚譯)

我們季候的詩歌(史蒂文斯詩文集)(精) 作者簡介

華萊士·史蒂文斯(Wallace Stevens),1879年10月2日生于賓夕法尼亞雷丁,1955年8月2日在康涅狄格州哈特福德逝世。盡管他在求學時就在《哈佛呼聲》(Harvard Advocate)上投稿,但獲得廣泛知名度則是在哈里耶·蒙羅(編輯,學者,文學批評家,藝術資助人)將他的四首詩收入《詩歌》雜志1914年戰(zhàn)時特刊之后。他的第一本詩集《簧風琴》(Harmonium)出版于1923年,隨后問世的是《秩序的觀念》(Ideas of Order,1936年),《彈藍色吉他的人》(The Man with the Blue Guitar,1937年),《一個世界的各部分》(Parts of a World,1942年),《運往夏天》(Transport to Summer,1947年),《秋天的極光》(The Auroras of Autumn,1950年),文論集《必要的天使》(The Necessary Angel,1951年),《華萊士·史蒂文斯詩集》(The Collected Poems of Wallace Stevens,1954年)和《遺作》(Opus Posthumous,初版于1957年,新修訂校正版于1989年)。1949年獲耶魯大學博靈頓詩歌獎;1951年以《秋天的極光》獲國家圖書獎的詩歌獎;1955年以《華萊士·史蒂文斯詩集》第二次獲得此獎以及普利策詩歌獎。從1916年起加入哈特福德意外事故保險公司,1934 年任副總裁。 譯者簡介: 陳東飚(1967— ),畢業(yè)于華東師范大學,20世紀90年代以來翻譯的文學與人文著作有納博科夫《說吧,記憶》,《博爾赫斯詩選》,埃利·威塞爾《一個猶太人在今天》,艾茲拉·龐德《閱讀ABC》,《華萊士·史蒂文斯詩選》,巴塞爾姆《60個故事》《40個故事》,邁克爾·杰克遜《舞夢》,帕斯《泥淖之子》,《博爾赫斯與費拉里對話集》,麥卡勒斯《傷心咖啡館之歌》,馬內(nèi)阿《囚徒》,凱魯亞克《達摩流浪者》,《瑪麗安·摩爾詩全集》等。 張棗(1962—2010),詩人,德國圖賓根大學文哲博士,著有詩集《春秋來信》。他長期寓居西方,在大學從事漢語詩學及世界文學的研究和教學工作,2007年以后任中央民族大學文學和新聞傳播學院教授。諳熟英語、德語、法語和俄語,翻譯過里爾克、策蘭、希尼、夏爾等詩人的作品,并主編了一部德漢雙語詞典。身后出版的著作有《張棗的詩》《張棗譯詩》《張棗隨筆集》及他的博士論文《現(xiàn)代性的追尋:論1919年以來的中國新詩》(由亞思明從德語譯成漢語)等,2021年,又出版了五卷本的《張棗詩文集》(顏煉軍編)。 編者簡介: 陳東東(1961— ),詩人,作家,出生于上海,現(xiàn)居上海和深圳。他的著作包括詩集《海神的一夜》《夏之書·解禁書》《流水》,隨筆集《黑鏡子》《只言片語來自寫作》《我們時代的詩人》等,另編有《春之祭:駱一禾詩文集》《星核的兒子:駱一禾紀念詩文集》及中英文雙語當代中國詩選《Another Kind of Nation: An Anthology of Contemporary Chinese Poetry/別處的集合:24人雙語詩選》(與張耳合編,2007,紐約)等。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服