-
>
野菊花
-
>
我的父親母親 - 民國大家筆下的父母
-
>
吳宓日記續(xù)編.第7冊.1965-1966
-
>
吳宓日記續(xù)編.第4冊:1959-1960
-
>
吳宓日記續(xù)編.第3冊:1957-1958
-
>
吳宓日記續(xù)編.第2冊:1954-1956
-
>
吳宓日記續(xù)編.第1冊:1949-1953
新書--洛麗塔:電影劇本(精裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787532787609
- 條形碼:9787532787609 ; 978-7-5327-8760-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
新書--洛麗塔:電影劇本(精裝) 本書特色
★ 應(yīng)庫布里克之邀,納博科夫唯一一部電影劇本 ★ 小說《洛麗塔》輕快活潑的變體 ★ 惡作劇式幻想曲,文字跨越至影像的無限可能 作為二十世紀(jì)公認(rèn)的杰出小說家和文體家,弗拉基米爾??納博科夫的作品對英文文學(xué)乃至世界文學(xué)都產(chǎn)生了不可磨滅的影響。本系列在已出版的二十余種納博科夫作品中,精心挑選六種較具代表性的作品,以精裝版全新面貌呈現(xiàn),其中不乏《洛麗塔:電影劇本》等市面上難以尋見、讀者翹首以盼的佳作。 納博科夫頗受爭議的作品《洛麗塔》激發(fā)了大導(dǎo)演庫布里克的靈感,在他的邀約下,納博科夫嘗試創(chuàng)作了自己的唯一一部電影劇本《洛麗塔:電影劇本》。在納博科夫眼中,這是小說《洛麗塔》的“一個輕快活潑的變體”。主人公亨伯特??亨伯特,一位接受過高等教育,行為卻逾越道德范疇的歐洲移民,迷戀上一個可愛卻又危險無情的青春期女孩,開始了一段瘋狂的戀情。納博科夫在書中打破了性、道德和美感等層面的固定表達(dá)模式,將電影的結(jié)構(gòu)性和敘述性語言融合在一起,構(gòu)成了一部惡作劇式的幻想曲。劇本保留了小說中智慧而詩意的語言,但考慮到大屏幕呈現(xiàn)的限制,故事和小說有相當(dāng)大的不同,對讀者而言將是一次充滿興奮感和滿足感的閱讀體驗(yàn)。
新書--洛麗塔:電影劇本(精裝) 內(nèi)容簡介
小說大師納博科夫的名作《洛麗塔》激發(fā)了大導(dǎo)演庫布里克的靈感,在他的邀約下,納博科夫嘗試創(chuàng)作了自己的唯一一部電影劇本《洛麗塔:電影劇本》。在納博科夫眼中,這是小說《洛麗塔》的“一個輕快活潑的變體”。主人公亨伯特??亨伯特,一位接受過高等教育,行為卻逾越道德范疇的歐洲移民,迷戀上一個可愛卻又危險無情的青春期女孩,開始了一段瘋狂的戀情。納博科夫在書中打破了性、道德和美感等層面的固定表達(dá)模式,將電影的結(jié)構(gòu)性和敘述性語言融合在一起,構(gòu)成了一部惡作劇式的幻想曲。劇本保留了小說中智慧而詩意的語言,但考慮到大屏幕呈現(xiàn)的限制,故事和小說有相當(dāng)大的不同,對讀者而言將是一次充滿興奮感和滿足感的閱讀體驗(yàn)。
新書--洛麗塔:電影劇本(精裝) 節(jié)選
亨伯特跟著夏洛特來到門廊上。這時他突然感受到一陣令人目眩的狂喜和識別出心上人所帶來的沖擊。“在一個布滿陽光的草墊上,半光著身子,跪著轉(zhuǎn)過身來的,正是從黑眼鏡上面瞅著我的我那里維埃拉的情人! 現(xiàn)在把下一段別出心裁的比喻拍成畫面,也許是個不錯的主意:“好像我是神話中一個(迷失路途、受到劫持、被人發(fā)現(xiàn)穿著吉卜賽人的破衣爛衫,赤裸的身體從破衣服里對著國王和他的獵狗微笑的)小公主的奶媽,我一下子認(rèn)出了她肋骨上的那顆深褐色的小痣!焙嗖匦纳癫话驳馗穆逄刈叩交▓@里。 夏洛特 這是我女兒,那是我的百合花。 亨伯特 (嘴里嘟噥著)很美,很美…… 夏洛特 (帶著嬌媚動人的神態(tài))噢,這就是我能提供給你的一切——一所舒適的住宅,一個陽光充足的花園,我的百合花,我的洛麗塔,我的櫻桃餡餅。 亨伯特 是啊,是啊。我很感激。你是說每周五十美元,包括一日三餐,對吧? 夏洛特 那你打算住在我們這兒了? 亨伯特 呃——對呀。我想馬上就住進(jìn)來。 夏洛特 你這可愛的人。這真叫人高興。是不是我的花園起了關(guān)鍵的作用? 鏡頭切換到: 洛麗塔所在的門廊,她穿著短內(nèi)褲,戴著胸罩,在那個草墊上曬太陽 夏洛特和亨伯特正要回進(jìn)屋去,從花園里走上臺階。 夏洛特 我來付你的車費(fèi),讓司機(jī)把行李搬到你的房間去。你有很多行李嗎? 亨伯特 有一個公文包和一個打字機(jī),還有一個錄音機(jī),一件雨衣以及兩個手提箱。我可不可以—— 夏洛特 不,沒關(guān)系。我打麥庫太太那兒知道你是不應(yīng)當(dāng)提東西的。 亨伯特 噢,對了。還有一盒巧克力,是我原來打算帶給麥庫夫婦的。 夏洛特笑了笑,走開了。 洛麗塔 嘖嘖。 亨伯特 那么說你就是洛麗塔。 洛麗塔 對,我就是。 從海星似的仰臥轉(zhuǎn)變成海豹似的俯臥。停頓了一會兒。 亨伯特 今天天很好。 洛麗塔 很好。 亨伯特 (在臺階上坐了下來)這兒挺不錯。噢,地上很燙。 洛麗塔 (把一個坐墊朝他推了過去)舒坦地坐在上面吧。 她這時擺出半坐的姿勢。 洛麗塔 你看到火災(zāi)了嗎? 亨伯特 沒有,我來的時候一切都結(jié)束了。可憐的麥庫先生顯得心煩意亂。 洛麗塔 你自己也顯得心煩意亂。 亨伯特 呃,沒有。我挺好的。大概我該換上薄一點(diǎn)的衣服。你的腿上有只瓢蟲。 洛麗塔 那是甲蟲,不是瓢蟲。 她把那只蟲移到自己的手指上,想要哄得它飛起來。 亨伯特 你應(yīng)該吹口氣,就像這樣。它走了。 洛麗塔 金尼· 麥庫——你知道,她是我的同學(xué)。她說你要做她的輔導(dǎo)老師。 亨伯特 噢,這可說得太夸大了。原來的計劃只是我可能幫她學(xué)習(xí)法語。 洛麗塔 金尼,她很嚴(yán)肅。 亨伯特 她——嗯,討人喜歡嗎? 洛麗塔 她是個丑陋的人,心眼兒很壞,還是瘸腿。 亨伯特 真的嗎?這倒奇怪。瘸腿? 洛麗塔 是的。她有小兒麻痹癥或者這類病。你是不是準(zhǔn)備在我做課外作業(yè)的時候幫幫我? 亨伯特 Mais oui(注:法語,好吧)洛麗塔。Aujourd’hui?(注:法語,今天嗎?) 夏洛特進(jìn)來了。 夏洛特 你們在這兒。 洛麗塔 他準(zhǔn)備在我做課外作業(yè)的時候幫助我。 夏洛特 好啊。亨伯特先生,我把你的出租汽車車費(fèi)付了,并叫司機(jī)把你的行李拿上樓去。你欠我四塊三毛五。不急,不急。多洛蕾絲,我看亨伯特先生想歇會兒。 亨伯特 不,我很樂意幫她。 夏洛特走開了。 洛麗塔 噢,今兒沒有多少作業(yè)。哎呀,不出三個星期,學(xué)期就要結(jié)束了。 停頓了片刻。 亨伯特 我可不可以——我想從那個盒子里抽些面紙。不是,你正躺在上面,那兒——讓我——謝謝。 洛麗塔 等一下。這一小片上有我的口紅印子。 亨伯特 你媽媽許你涂口紅嗎? 洛麗塔 不許。我把口紅藏在這兒。 她縮進(jìn)她那好看的腹部,從她的短褲的松緊帶下面抽出口紅。 亨伯特 你是一個很有趣的小姑娘。你常常到湖邊去嗎?我瞅——我是說,我從飛機(jī)上瞧見那個美麗的湖。 洛麗塔 (仰臥著嘆了口氣)幾乎從來不去。離這兒有一段路。我媽媽懶得跟我到那兒去。再說,我們孩子更喜歡市里的游泳池。 亨伯特 你*喜歡的唱片歌星是誰? 洛麗塔 噢,我不知道。 亨伯特 你念幾年級? 洛麗塔 這是一項測驗(yàn)嗎? 亨伯特 我只想對你有更多的了解。我知道你喜歡讓你的心窩兒曬曬太陽。但你還喜歡什么別的? 洛麗塔 你知道,你不應(yīng)當(dāng)使用這樣的詞語。 亨伯特 難道我應(yīng)當(dāng)說“你迷上什么”嗎? 洛麗塔 這種說法已經(jīng)過時了。 停頓了片刻。洛麗塔又翻身俯臥。亨伯特局促不安地蹲在那兒,神情緊張,身子不住抽搐,好似在默默呻吟,用哀傷的眼睛熱切地盯著她。洛麗塔這個不肯安靜的沐日光浴的人兒又坐了起來。 亨伯特 等你長大了,有沒有什么具體明確的你想干的事兒? 洛麗塔 什么? 亨伯特 我是說—— 洛麗塔,眼睛撲閃撲閃的,聽著遠(yuǎn)處門廳里的電話鈴聲以及她母親去接電話的聲音。 洛麗塔 (大聲喊著)媽媽,是我的電話嗎? 亨伯特 我是說你想成為怎樣的人? 夏洛特從飯廳里走了進(jìn)來。亨伯特心懷鬼胎地爬了起來,他的隱秘的欲念給打斷了。 夏洛特 是肯尼。我猜他是想下個月陪你去參加那場盛大的舞會。 洛麗塔四處摸索,用一只腳跳著,鞋子穿了一半,脫掉沙灘拖鞋,猛然轉(zhuǎn)過身子,匆匆離開,撞在潮乎乎的亨伯特身上,發(fā)出一陣笑聲,光著腳走開了。 夏洛特 我過幾分鐘要開車到城里的商業(yè)區(qū)去。你想不想我?guī)愕侥膬喝プ咦?想不想看看拉姆斯代爾?亨伯特 首先我想換件衣服。我壓根兒沒想到拉姆斯代爾會這么熱。 …… 鏡頭切換到: 花園 亨伯特待在樹蔭里,在他那本黑色的小書上不斷地寫著。 哀鴿發(fā)出凄切的叫聲,蟬發(fā)出嗡嗡的聲音,一架已經(jīng)看不見蹤影也聽不見聲響的噴氣式飛機(jī)在晴朗無云的天空中留下兩道銀白色的尾流。街那頭的什么地方傳來一個母親的叫喚聲:“羅西!羅——西!”那是一個天氣十分宜人的下午。亨伯特看了看表,又抬頭朝房子瞥了一眼。他站起身來,在花園里四處轉(zhuǎn)悠,私下里想要確定洛麗塔在哪兒,一會兒從一個房間里傳出她的聲音,一會兒在另一個房間里又響起她的聲音,而從第三個房間里又傳出收音機(jī)播放的音樂聲。不久傳來放洗澡水的聲音,浴缸里給注滿了水,后來水又給排到下水道里。亨伯特把做的記錄匯集到一起,向屋里走去。 鏡頭切換到: 起居室 亨伯特假裝在看一本雜志。洛麗塔穿著一件淺色的、下擺起伏飄動的跳舞裙以及一雙淺色的緞面舞鞋,窸窸窣窣走進(jìn)房來。她在亨伯特的面前舉止優(yōu)雅地轉(zhuǎn)動著身子。 洛麗塔 怎么樣?你喜歡我嗎? 亨伯特 (像一個冒牌的鑒賞家)非常喜歡。 洛麗塔 仰慕嗎?霧中的美女?漂亮得無法用言語形容? 亨伯特 洛麗塔,我常常對你嘴里說出來的巧妙的言辭感到詫異。 洛麗塔 檢查一下我衣服背部的拉鏈,好不好? 亨伯特 你的肩胛骨上有些爽身粉。我可不可以把它去掉? 洛麗塔 那要看情況。 亨伯特 就在那兒。 洛麗塔 傻家伙。 亨伯特 我的年齡要比你大兩倍。 洛麗塔 去告訴媽媽吧。 亨伯特 為什么? 洛麗塔 噢,我猜你會把所有的事都告訴她。 亨伯特 等一下,洛麗塔。不要轉(zhuǎn)動身子。有個偉大的詩人說:站住,這一刻——你真漂亮。 洛麗塔 (假裝叫喊起來)媽媽! 亨伯特 就連你瞎胡鬧的時候也一樣。 洛麗塔 這話我聽不明白。 亨伯特 我覺得夠明白的了。 洛麗塔 你覺得這件衣服會不會叫肯尼吃驚得倒吸一口氣? 亨伯特 肯尼是誰呀? 洛麗塔 他是我今兒晚上的約會對象。覺得妒忌了吧? 亨伯特 實(shí)際上是這樣。 洛麗塔 精神錯亂了?癡呆發(fā)狂了? 亨伯特 不錯,不錯。噢,等等! 洛麗塔 而她飛快地跑走了。 她飛快地跑走了。
新書--洛麗塔:電影劇本(精裝) 作者簡介
弗拉基米爾??納博科夫(1899-1977) 納博科夫是二十世紀(jì)公認(rèn)的杰出小說家和文體家。 一八九九年四月二十三日,納博科夫出生于圣彼得堡。布爾什維克革命期間,納博科夫隨全家于一九一九年流亡德國。他在劍橋三一學(xué)院攻讀法國和俄羅斯文學(xué)后,開始了在柏林和巴黎十八年的文學(xué)生涯。 一九四〇年,納博科夫移居美國,在韋爾斯利、斯坦福、康奈爾和哈佛大學(xué)執(zhí)教,以小說家、詩人、批評家和翻譯家的身份享譽(yù)文壇,著有《庶出的標(biāo)志》《洛麗塔》《普寧》和《微暗的火》等長篇小說。 一九五五年九月十五日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞出版社出版并引發(fā)爭議。 一九六一年,納博科夫遷居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
煙與鏡
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾