-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
壹力文庫.中英雙語珍藏版:李爾王(精裝) 版權(quán)信息
- ISBN:9787544773843
- 條形碼:9787544773843 ; 978-7-5447-7384-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
壹力文庫.中英雙語珍藏版:李爾王(精裝) 本書特色
適讀人群 :學生 外國文學愛好者莎士比亞四大悲劇之一 世界文學史上的不朽名著 著名莎劇翻譯家朱生豪典雅傳神的譯本 買一贈一 買中文送英文
壹力文庫.中英雙語珍藏版:李爾王(精裝) 內(nèi)容簡介
《李爾王》是莎士比亞創(chuàng)作的戲劇,是其四大悲劇之一。故事來源于英國的一個古老傳說,講述了年事已高的國王李爾王退位后,被大女兒和二女兒趕到荒郊野外,成為法蘭西皇后的三女兒率軍救父,卻被殺死,李爾王傷心地死在她身旁的故事。
壹力文庫.中英雙語珍藏版:李爾王(精裝) 節(jié)選
**場 荒野 暴風雨,雷電。肯特及一侍臣上,相遇! 】咸 除了惡劣的天氣以外,還有誰在這兒? 侍臣 一個心緒像這天氣一樣不安靜的人! 】咸 我認識你。王上呢? 侍臣 正在跟暴怒的大自然競爭;他叫狂風把大地吹下海里,叫泛濫的波濤吞沒了陸地,使萬物都變了樣子或歸于毀滅;拉下他的一根根的白發(fā),讓夾著盲目的憤怒的暴風把它們卷得不知去向;在他渺小的一身之內(nèi),正在努力進行著一場比暴風雨的沖突更劇烈的爭斗。這樣的晚上,被小熊吸干了乳汁的母熊,也躲著不敢出來,獅子和餓狼都不愿沾濕它們的毛皮。他卻光禿著頭在風雨中狂奔,把一切托付給不可知的力量! 】咸 可是誰和他在一起? 侍臣 只有那傻瓜一路跟著他,竭力用些笑話替他排解他的心中的傷痛! 】咸 我知道你是什么人,我敢憑著我的觀察所及,告訴你一件重要的消息。在奧爾巴尼和康沃爾兩人之間,雖然表面上彼此掩飾得毫無痕跡,可是暗中卻已經(jīng)發(fā)生了沖突;正像一般身居高位的人一樣,在他們手下都有一些名為仆人,實際上卻是向法國密報我們國內(nèi)情形的探子,凡是這兩個公爵的明爭暗斗,他們兩人對于善良的老王的冷酷的待遇,以及在這種種表象之下,其他更秘密的一切動靜,全都傳到了法國的耳中;現(xiàn)在已經(jīng)有一支軍隊從法國開到我們這一個分裂的國土上來,乘著我們疏忽無備,在我們幾處*好的港口秘密登陸,不久就要揭開他們的鮮明的旗幟了,F(xiàn)在,你要是能夠信任我的話,請你趕快到多佛去一趟,那邊你可以碰見有人在歡迎你,你可以把被逼瘋了的王上所受種種無理的屈辱向她作一個確實的報告,她一定會感激你的好意。我是一個有地位有身家的紳士,因為知道你的為人可靠,所以把這件差事交給你! ∈坛 我還要跟您談?wù)! 】咸?不,不必。為了向你證明我并不是像我的外表那樣的一個微賤之人,你可以打開這一個錢囊,把里面的東西拿去。你一到多佛,一定可以見到科迪莉亞;只要把這戒指給她看了,她就可以告訴你,你現(xiàn)在所不認識的同伴是個什么人。好大的風雨!我要找王上去。 侍臣 把您的手給我。您沒有別的話了嗎? 肯特 還有一句話,可比什么都重要;就是,我們現(xiàn)在先去找王上;你往那邊去,我往這邊去,誰先找到他,就打一個招呼。(各下)
壹力文庫.中英雙語珍藏版:李爾王(精裝) 作者簡介
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,全世界卓越的文學家之一。英國戲劇家本·瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類偉大的戲劇天才”。他流傳下來的作品包括38部劇本、154首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩作。他的劇本被翻譯成所有主要語言,并且表演次數(shù)遠遠超過其他劇作家。直至今日,他的作品依然廣受歡迎。
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
莉莉和章魚
- >
月亮虎
- >
有舍有得是人生
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
唐代進士錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
山海經(jīng)