歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
唐詩(shī)英譯精選100首

唐詩(shī)英譯精選100首

作者:朱曼華
出版社:商務(wù)印書館出版時(shí)間:2022-07-01
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 144
本類榜單:外語(yǔ)銷量榜
中 圖 價(jià):¥22.4(7.0折) 定價(jià)  ¥32.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購(gòu)物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

唐詩(shī)英譯精選100首 版權(quán)信息

  • ISBN:9787517609186
  • 條形碼:9787517609186 ; 978-7-5176-0918-6
  • 裝幀:70g輕型紙
  • 冊(cè)數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

唐詩(shī)英譯精選100首 本書特色

品讀唐詩(shī)之美 領(lǐng)略翻譯之妙 一次唐詩(shī)與英語(yǔ)之間的跨時(shí)空交流 帶你感受中英語(yǔ)言互譯之美

唐詩(shī)英譯精選100首 內(nèi)容簡(jiǎn)介

《唐詩(shī)英譯精選100首》以教育部《義務(wù)教育語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》推薦學(xué)生背誦的詩(shī)詞目錄為參考進(jìn)行選譯,精選了學(xué)生應(yīng)知應(yīng)會(huì)的、讀者喜愛的、流傳度比較廣的100首唐詩(shī)。作者反復(fù)斟酌,竭力追求英譯的意美、音美、形美,以詩(shī)意的語(yǔ)言譯詩(shī),每首詩(shī)的句尾都盡量做到了押韻,優(yōu)選保留原詩(shī)的形象和意境,幫助讀者領(lǐng)會(huì)唐詩(shī)在英漢兩種語(yǔ)言之間的精妙轉(zhuǎn)換。書中的中英文注釋提供必要的作者介紹和背景知識(shí),能幫助讀者更好地理解原詩(shī)和譯文。

唐詩(shī)英譯精選100首 目錄

序言 朱曼華 蟬(垂緌飲清露) Cicada 1 虞世南(558~638) Yu Shinan (558~638) 如意娘(看朱成碧思紛紛) Wishful Maiden 2 武則天(624~705) Wu Zetian(624~705) 詠鵝(鵝,鵝,鵝) Ode of Goose 3 駱賓王(626?~684) Luo Binwang (626?~684) 風(fēng)(解落三秋葉) The Wind 4 李嶠(645~714) Li Qiao (645~714) 送杜少府之任蜀州(城闕輔三秦) Farewell to Imperial Service Officer Du 5 Appointed as Shu-Prefect 王勃(650~676) Wang Bo (650~676) 渡漢江(嶺外音書斷) Crossing the Han River 7 宋之問(656~712) Song Zhiwen (656~712) 詠柳(碧玉妝成一樹高) The Willow 8 賀知章(659~744) He Zhizhang (659~744) 回鄉(xiāng)偶書(二首) Impromptu Poems on Going Home (1~2) 9 賀知章(659~744) He Zhizhang (659~744) 登幽州臺(tái)歌(前不見古人) Stepping upon Youzhou Watchtower 10 陳子昂(661~702) Chen Zi'ang (661~702) 望月懷遠(yuǎn)(海上生明月) Looking at the Moon to Miss her Afar 12 張九齡(678~740) Zhang Jiuling (678~740) 山中留客(山光物態(tài)弄春暉) Stay in the Mountain 13 張旭(685?~759?) Zhang Xu (685?~759?) 涼州詞(葡萄美酒夜光杯) Liangzhou Lyrics 14 王翰(687~726) Wang Han (687~726) 登鸛雀樓(白日依山盡) Go Upstairs to the Stork-Watchtower 15 王之渙(688~742) Wang Zhihuan (688~742) 涼州詞(黃河遠(yuǎn)上白云間) Scenic View of Liangzhou 16 王之渙(688—742) Wang Zhihuan (688~742) 宿建德江(移舟泊煙渚) Stay at Jiande River 18 孟浩然(689~740) Meng Haoran (689~740) 春曉(春眠不覺曉) Spring Morning 19 孟浩然(689~740) Meng Haoran (689~740) 從軍行(青海長(zhǎng)云暗雪山) Join the Army 20 王昌齡(698?~756) Wang Changling (698?~756) 采蓮曲(荷葉羅裙一色裁) Lotus Song 21 王昌齡(698?~756) Wang Changling (698?~ 756) 出塞(秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)) Go to the Frontier 22 王昌齡(698?~756) Wang Changling (698?~756) 芙蓉樓送辛漸(寒雨連江夜入?yún)? Farewell to Xin Jian at Lotus Pavilion 24 王昌齡(698?~756) Wang Changling (698?~756) 竹里館(獨(dú)坐幽篁里) Bamboos Villa 25 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 鹿柴(空山不見人) Wangchuan's villa 26 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 觀獵(風(fēng)勁角弓鳴) Observe Hunting 27 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 送元二使安西(渭城朝雨浥輕塵) Send Envoy Yuan Er to Anxi 28 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 使至塞上(單車欲問邊) An Envoy to the Frontier 29 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 九月九日憶山東兄弟(獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客) Good Memories of Brothers on Double 31 Ninth Festival 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 輞川閑居(一從歸白社) Stay at Wangchuan Villa Leisurely 32 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 山居秋暝(空山新雨后) The Mountain Village in Late Autumn 33 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 畫(遠(yuǎn)看山有色) Painting 35 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 鳥鳴澗(人閑桂花落 ) Birds Singing in the Mountain Stream 36 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 漢江臨泛(楚塞三湘接) Han River in Flood 37 王維(701?~761) Wang Wei (701?~761) 靜夜思(床前明月光) Homesick at Quiet Night 38 李白(701~762) Li Po (701~762) 古朗月行(小時(shí)不識(shí)月) To Ancient Bright Moon 40 李白(701~762) Li Po (701~762) 望廬山瀑布(日照香爐生紫煙) Looking up at Lushan Waterfall 42 李白(701~762) Li Po (701~762) 贈(zèng)汪倫(李白乘舟將欲行) To Wang Lun 43 李白(701~762) Li Po (701~762) 黃鶴樓送孟浩然之廣陵(故人西辭黃鶴樓) Farewell to Meng Haoran at Yellow 44 Crane Tower 李白(701~762) Li Po (701~762) 早發(fā)白帝城(朝辭白帝彩云間) Early Morning Starting off from Baidi 46 City's Colorful Clouds 李白(701~762) Li Po (701~762) 望天門山(天門中斷楚江開) The Tianmen Mountain Viewed from Afar 47 李白(701~762) Li Po (701~762) 獨(dú)坐敬亭山(眾鳥高飛盡) Sitting Alone in Jingting Mountain 48 李白(701~762) Li Po (701~762) 夜宿山寺(危樓高百尺) Night-Lodging at the Mountain Temple 49 李白(701~762) Li Po (701~762) 秋浦之歌(白發(fā)三千丈) Autumn Riverside 51 李白(701~762) Li Po (701~762) 送友人(青山橫北郭) See off My Friend 52 李白(701~762) Li Po (701~762) 峨眉山月歌(峨眉山月半輪秋) A Song on Emei Mountain Moon 53 李白(701~762) Li Po (701~762) 聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄(楊花落盡子規(guī)啼) To Wang Changling Banished to the West 54 李白(701~762) Li Po (701~762) 春夜洛城聞笛(誰家玉笛暗飛聲) Flute Song in Luoyang on a Spring Night 56 李白(701~762) Li Po (701~762) 客中行(蘭陵美酒郁金香) Travels in Alien Land 57 李白(701~762) Li Po (701~762) 塞上聽吹笛(雪凈胡天牧馬還) Listening to the Frontier Flute 58 高適(704~765) Gao Shi (704~765) 營(yíng)州歌(營(yíng)州少年厭原野) Yingzhou Song 59 高適(704~765) Gao Shi (704~765) 別董大(千里黃云白日曛) Farewell to Dong Da 60 高適(704~765) Gao Shi (704~765) 絕句(二首) A Quatrain(1~2) 61 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 春夜喜雨(好雨知時(shí)節(jié)) Happy Rain on a Spring Night 63 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 江畔獨(dú)步尋花(黃師塔前江水東) Looking for Flowers Alone 64 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 春望(國(guó)破山河在) Spring View 65 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 江南逢李龜年(岐王宅里尋常見) Reunion of Li Guinian in South Riverside 67 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 登岳陽(yáng)樓(昔聞洞庭水) On the Yueyang Tower 68 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 聞官軍收河南河北(劍外忽傳收薊北) The News on Regaining Henan and Hebei 69 杜甫(712~770) Du Fu (712~770) 逢入京使(故園東望路漫漫) To an Envoy Sent to the Capital 71 岑參(約715~770?) Cen Shen (約715~770?) 楓橋夜泊(月落烏啼霜滿天) Mooring by Maple Bridge at Night 72 張繼(715?~779) Zhang Ji (715?~779) 寒食(春城無處不飛花) Cold Food Festival 73 韓翃(719~788) Han Hong (719~788) 逢雪宿芙蓉山主人(日暮蒼山遠(yuǎn)) Stay at a Hut of Lotus Mountain 75 劉長(zhǎng)卿(約726~約786) Liu Changqing (approximately 726~approximately 786) 漁歌子(西塞山前白鷺飛) Fisherman Song 76 張志和(732~774) Zhang Zhihe (732~774) 滁州西澗(獨(dú)憐幽草澗邊生) The West Valley Stream in Chuzhou 77 韋應(yīng)物(737~792) Wei Yingwu (737~792) 和張仆射塞下曲(月黑雁飛高) Frontier Song 79 盧綸(739~799) Lu Lun (739~799) 和張仆射塞下曲(林暗草驚風(fēng)) Frontier Song 80 盧綸(739~799) Lu Guan (739~799) 游子吟(慈母手中線) Wanderer's Song 81 孟郊(751~814) Meng Jiao (751~814) 月夜(更深月色半人家) A Moonlit Night 83 劉方平(758年前后在世) Liu Fangping (Born approximately in 758) 十五夜望月寄杜郎中(中庭地白樹棲鴉) Watching the Full Moon Send to Official Du 84 王建(765~835) Wang Jian (765~835) 秋思(洛陽(yáng)城里見秋風(fēng)) Autumn on My Lovesickness 85 張籍(約766~約830) Zhang Ji (approximately 766~approximately 830) 春雪(新年都未有芳華) Spring Snow 87 韓愈(768~824) Han Yu (768~824) 早春呈水部張十八員外(天街小雨潤(rùn)如酥) The Early Spring 88 韓愈(768~824) Han Yu (768~824) 望洞庭(湖光秋月兩相和) Looking Afar at Dongting Lake 89 劉禹錫(772~842) Liu Yuxi (772~842) 竹枝詞(楊柳青青江水平) Bamboo Lyrics 90 劉禹錫(772~842) Liu Yuxi (772~842) 浪淘沙(九曲黃河萬里沙) Waves Washing Sands 92 劉禹錫(772~842) Liu Yuxi (772~842) 烏衣巷(朱雀橋邊野草花) The Black Uniform Lane 93 劉禹錫(772~842) Liu Yuxi (772~842) 賦得古原草送別(離離原上草) A Farewell Poem to the Old Meadow 94 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 池上(小娃撐小艇) On the Pool 95 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 暮江吟(一道殘陽(yáng)鋪水中) Twilight Song 96 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 錢塘湖春行(孤山寺北賈亭西) Spring Travels in the West Lake 98 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 大林寺桃花(人間四月芳菲盡) Peach Blossoms Bloom In Dalin Ancient 100 Temple 白居易(772~846) Bai Juyi (772~846) 憫農(nóng)詩(shī)(二首) Commiserating Farmers (1~2) 101 李紳(772~846) Li Shen (772~846) 江雪(千山鳥飛絕) River Snow 102 柳宗元(773~819) Liu Zongyuan (773~819) 離思(曾經(jīng)滄海難為水) Lovesick Farewell 104 元稹(779~831) Yuan Zhen (779~831) 折枝花贈(zèng)行(櫻桃花下送君時(shí)) Pick a twig of Flower as a Farewell Gift 105 元稹(779~831) Yuan Zhen (779~831) 尋隱者不遇(松下問童子) The Seeker Failed to Meet the Hermit 106 賈島(779~843) Jia Dao (779~843) 小兒垂釣(蓬頭稚子學(xué)垂綸) A Fishing Boy 108 胡令能(785~826) Hu Lingneng (785~826) 馬詩(shī)(大漠沙如雪) To Poetic Horse 109 李賀(790~816) Li He (790~816) 牧童(草鋪橫野六七里) Shepherd Boy 110 呂巖(798~?) Lü Yan (798~?) 山行(遠(yuǎn)上寒山石徑斜) Walking in the Mountains 111 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 清明(清明時(shí)節(jié)雨紛紛) Chinese Mourning Day 113 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 江南春(千里鶯啼綠映紅) Spring in the South Riverside 114 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 秋夕(銀燭秋光冷畫屏) Autumn Twilight 115 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 赤壁(折戟沉沙鐵未銷) The Red-Cliff 116 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 過華清宮(長(zhǎng)安回望繡成堆) Passing by the Huaqing Palace 118 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 泊秦淮(煙籠寒水月籠沙) Mooring at Qinhuai Moat 119 杜牧(803~852) Du Mu (803~852) 登樂游原(向晚意不適) Driving to visit the Joy-Land 120 李商隱(813~858) Li Shangyin (813~858) 嫦娥(云母屏風(fēng)燭影深) Goddess Chang'e 122 李商隱(813~858) Li Shangyin (813~858) 夜雨寄北(君問歸期未有期) A Letter to My love at Rainy Night 123 李商隱(813~858) Li Shangyin (813~858) 蜂(不論平地與山尖) Bees 125 羅隱(833~910) Luo Yin (833~910) 天竺寺八月十五日夜桂子(玉顆珊珊下月輪) To Tianzhu Temple Laurel August 15th 126 Night 皮日休(約838~約883) Pi Rixiu (approximately 838~approximately 883) 題都城南莊(去年今日此門中) Inscription to the Urban Suburb Village 127 崔護(hù)(生卒不詳) Cui Hu (birth and death unknown)
展開全部

唐詩(shī)英譯精選100首 作者簡(jiǎn)介

朱曼華:著名翻譯家,曾任首都經(jīng)貿(mào)大學(xué)外語(yǔ)系主任,兼任歐美同學(xué)會(huì)留美分會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等職務(wù)。以Manfield Zhu署名寫的《清西陵的黃昏》等英文詩(shī)曾被世界詩(shī)協(xié)編入美國(guó)出版的《2005年最好的詩(shī)人最好的詩(shī)》。

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服