唐詩(shī)英譯精選100首 版權(quán)信息
- ISBN:9787517609186
- 條形碼:9787517609186 ; 978-7-5176-0918-6
- 裝幀:70g輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
唐詩(shī)英譯精選100首 本書特色
品讀唐詩(shī)之美 領(lǐng)略翻譯之妙
一次唐詩(shī)與英語(yǔ)之間的跨時(shí)空交流 帶你感受中英語(yǔ)言互譯之美
唐詩(shī)英譯精選100首 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《唐詩(shī)英譯精選100首》以教育部《義務(wù)教育語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》推薦學(xué)生背誦的詩(shī)詞目錄為參考進(jìn)行選譯,精選了學(xué)生應(yīng)知應(yīng)會(huì)的、讀者喜愛的、流傳度比較廣的100首唐詩(shī)。作者反復(fù)斟酌,竭力追求英譯的意美、音美、形美,以詩(shī)意的語(yǔ)言譯詩(shī),每首詩(shī)的句尾都盡量做到了押韻,優(yōu)選保留原詩(shī)的形象和意境,幫助讀者領(lǐng)會(huì)唐詩(shī)在英漢兩種語(yǔ)言之間的精妙轉(zhuǎn)換。書中的中英文注釋提供必要的作者介紹和背景知識(shí),能幫助讀者更好地理解原詩(shī)和譯文。
唐詩(shī)英譯精選100首 目錄
序言 朱曼華
蟬(垂緌飲清露) Cicada 1
虞世南(558~638) Yu Shinan (558~638)
如意娘(看朱成碧思紛紛) Wishful Maiden 2
武則天(624~705) Wu Zetian(624~705)
詠鵝(鵝,鵝,鵝) Ode of Goose 3
駱賓王(626?~684) Luo Binwang (626?~684)
風(fēng)(解落三秋葉) The Wind 4
李嶠(645~714) Li Qiao (645~714)
送杜少府之任蜀州(城闕輔三秦) Farewell to Imperial Service Officer Du 5
Appointed as Shu-Prefect
王勃(650~676) Wang Bo (650~676)
渡漢江(嶺外音書斷) Crossing the Han River 7
宋之問(656~712) Song Zhiwen (656~712)
詠柳(碧玉妝成一樹高) The Willow 8
賀知章(659~744) He Zhizhang (659~744)
回鄉(xiāng)偶書(二首) Impromptu Poems on Going Home (1~2) 9
賀知章(659~744) He Zhizhang (659~744)
登幽州臺(tái)歌(前不見古人) Stepping upon Youzhou Watchtower 10
陳子昂(661~702) Chen Zi'ang (661~702)
望月懷遠(yuǎn)(海上生明月) Looking at the Moon to Miss her Afar 12
張九齡(678~740) Zhang Jiuling (678~740)
山中留客(山光物態(tài)弄春暉) Stay in the Mountain 13
張旭(685?~759?) Zhang Xu (685?~759?)
涼州詞(葡萄美酒夜光杯) Liangzhou Lyrics 14
王翰(687~726) Wang Han (687~726)
登鸛雀樓(白日依山盡) Go Upstairs to the Stork-Watchtower 15
王之渙(688~742) Wang Zhihuan (688~742)
涼州詞(黃河遠(yuǎn)上白云間) Scenic View of Liangzhou 16
王之渙(688—742) Wang Zhihuan (688~742)
宿建德江(移舟泊煙渚) Stay at Jiande River 18
孟浩然(689~740) Meng Haoran (689~740)
春曉(春眠不覺曉) Spring Morning 19
孟浩然(689~740) Meng Haoran (689~740)
從軍行(青海長(zhǎng)云暗雪山) Join the Army 20
王昌齡(698?~756) Wang Changling (698?~756)
采蓮曲(荷葉羅裙一色裁) Lotus Song 21
王昌齡(698?~756) Wang Changling (698?~ 756)
出塞(秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)) Go to the Frontier 22
王昌齡(698?~756) Wang Changling (698?~756)
芙蓉樓送辛漸(寒雨連江夜入?yún)? Farewell to Xin Jian at Lotus Pavilion 24
王昌齡(698?~756) Wang Changling (698?~756)
竹里館(獨(dú)坐幽篁里) Bamboos Villa 25
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
鹿柴(空山不見人) Wangchuan's villa 26
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
觀獵(風(fēng)勁角弓鳴) Observe Hunting 27
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
送元二使安西(渭城朝雨浥輕塵) Send Envoy Yuan Er to Anxi 28
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
使至塞上(單車欲問邊) An Envoy to the Frontier 29
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
九月九日憶山東兄弟(獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客) Good Memories of Brothers on Double 31
Ninth Festival
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
輞川閑居(一從歸白社) Stay at Wangchuan Villa Leisurely 32
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
山居秋暝(空山新雨后) The Mountain Village in Late Autumn 33
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
畫(遠(yuǎn)看山有色) Painting 35
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
鳥鳴澗(人閑桂花落 ) Birds Singing in the Mountain Stream 36
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
漢江臨泛(楚塞三湘接) Han River in Flood 37
王維(701?~761) Wang Wei (701?~761)
靜夜思(床前明月光) Homesick at Quiet Night 38
李白(701~762) Li Po (701~762)
古朗月行(小時(shí)不識(shí)月) To Ancient Bright Moon 40
李白(701~762) Li Po (701~762)
望廬山瀑布(日照香爐生紫煙) Looking up at Lushan Waterfall 42
李白(701~762) Li Po (701~762)
贈(zèng)汪倫(李白乘舟將欲行) To Wang Lun 43
李白(701~762) Li Po (701~762)
黃鶴樓送孟浩然之廣陵(故人西辭黃鶴樓) Farewell to Meng Haoran at Yellow 44
Crane Tower
李白(701~762) Li Po (701~762)
早發(fā)白帝城(朝辭白帝彩云間) Early Morning Starting off from Baidi 46
City's Colorful Clouds
李白(701~762) Li Po (701~762)
望天門山(天門中斷楚江開) The Tianmen Mountain Viewed from Afar 47
李白(701~762) Li Po (701~762)
獨(dú)坐敬亭山(眾鳥高飛盡) Sitting Alone in Jingting Mountain 48
李白(701~762) Li Po (701~762)
夜宿山寺(危樓高百尺) Night-Lodging at the Mountain Temple 49
李白(701~762) Li Po (701~762)
秋浦之歌(白發(fā)三千丈) Autumn Riverside 51
李白(701~762) Li Po (701~762)
送友人(青山橫北郭) See off My Friend 52
李白(701~762) Li Po (701~762)
峨眉山月歌(峨眉山月半輪秋) A Song on Emei Mountain Moon 53
李白(701~762) Li Po (701~762)
聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄(楊花落盡子規(guī)啼) To Wang Changling Banished to the West 54
李白(701~762) Li Po (701~762)
春夜洛城聞笛(誰家玉笛暗飛聲) Flute Song in Luoyang on a Spring Night 56
李白(701~762) Li Po (701~762)
客中行(蘭陵美酒郁金香) Travels in Alien Land 57
李白(701~762) Li Po (701~762)
塞上聽吹笛(雪凈胡天牧馬還) Listening to the Frontier Flute 58
高適(704~765) Gao Shi (704~765)
營(yíng)州歌(營(yíng)州少年厭原野) Yingzhou Song 59
高適(704~765) Gao Shi (704~765)
別董大(千里黃云白日曛) Farewell to Dong Da 60
高適(704~765) Gao Shi (704~765)
絕句(二首) A Quatrain(1~2) 61
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)
春夜喜雨(好雨知時(shí)節(jié)) Happy Rain on a Spring Night 63
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)
江畔獨(dú)步尋花(黃師塔前江水東) Looking for Flowers Alone 64
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)
春望(國(guó)破山河在) Spring View 65
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)
江南逢李龜年(岐王宅里尋常見) Reunion of Li Guinian in South Riverside 67
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)
登岳陽(yáng)樓(昔聞洞庭水) On the Yueyang Tower 68
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)
聞官軍收河南河北(劍外忽傳收薊北) The News on Regaining Henan and Hebei 69
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)
逢入京使(故園東望路漫漫) To an Envoy Sent to the Capital 71
岑參(約715~770?) Cen Shen (約715~770?)
楓橋夜泊(月落烏啼霜滿天) Mooring by Maple Bridge at Night 72
張繼(715?~779) Zhang Ji (715?~779)
寒食(春城無處不飛花) Cold Food Festival 73
韓翃(719~788) Han Hong (719~788)
逢雪宿芙蓉山主人(日暮蒼山遠(yuǎn)) Stay at a Hut of Lotus Mountain 75
劉長(zhǎng)卿(約726~約786) Liu Changqing (approximately 726~approximately 786)
漁歌子(西塞山前白鷺飛) Fisherman Song 76
張志和(732~774) Zhang Zhihe (732~774)
滁州西澗(獨(dú)憐幽草澗邊生) The West Valley Stream in Chuzhou 77
韋應(yīng)物(737~792) Wei Yingwu (737~792)
和張仆射塞下曲(月黑雁飛高) Frontier Song 79
盧綸(739~799) Lu Lun (739~799)
和張仆射塞下曲(林暗草驚風(fēng)) Frontier Song 80
盧綸(739~799) Lu Guan (739~799)
游子吟(慈母手中線) Wanderer's Song 81
孟郊(751~814) Meng Jiao (751~814)
月夜(更深月色半人家) A Moonlit Night 83
劉方平(758年前后在世) Liu Fangping (Born approximately in 758)
十五夜望月寄杜郎中(中庭地白樹棲鴉) Watching the Full Moon Send to Official Du 84
王建(765~835) Wang Jian (765~835)
秋思(洛陽(yáng)城里見秋風(fēng)) Autumn on My Lovesickness 85
張籍(約766~約830) Zhang Ji (approximately 766~approximately 830)
春雪(新年都未有芳華) Spring Snow 87
韓愈(768~824) Han Yu (768~824)
早春呈水部張十八員外(天街小雨潤(rùn)如酥) The Early Spring 88
韓愈(768~824) Han Yu (768~824)
望洞庭(湖光秋月兩相和) Looking Afar at Dongting Lake 89
劉禹錫(772~842) Liu Yuxi (772~842)
竹枝詞(楊柳青青江水平) Bamboo Lyrics 90
劉禹錫(772~842) Liu Yuxi (772~842)
浪淘沙(九曲黃河萬里沙) Waves Washing Sands 92
劉禹錫(772~842) Liu Yuxi (772~842)
烏衣巷(朱雀橋邊野草花) The Black Uniform Lane 93
劉禹錫(772~842) Liu Yuxi (772~842)
賦得古原草送別(離離原上草) A Farewell Poem to the Old Meadow 94
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)
池上(小娃撐小艇) On the Pool 95
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)
暮江吟(一道殘陽(yáng)鋪水中) Twilight Song 96
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)
錢塘湖春行(孤山寺北賈亭西) Spring Travels in the West Lake 98
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)
大林寺桃花(人間四月芳菲盡) Peach Blossoms Bloom In Dalin Ancient 100
Temple
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)
憫農(nóng)詩(shī)(二首) Commiserating Farmers (1~2) 101
李紳(772~846) Li Shen (772~846)
江雪(千山鳥飛絕) River Snow 102
柳宗元(773~819) Liu Zongyuan (773~819)
離思(曾經(jīng)滄海難為水) Lovesick Farewell 104
元稹(779~831) Yuan Zhen (779~831)
折枝花贈(zèng)行(櫻桃花下送君時(shí)) Pick a twig of Flower as a Farewell Gift 105
元稹(779~831) Yuan Zhen (779~831)
尋隱者不遇(松下問童子) The Seeker Failed to Meet the Hermit 106
賈島(779~843) Jia Dao (779~843)
小兒垂釣(蓬頭稚子學(xué)垂綸) A Fishing Boy 108
胡令能(785~826) Hu Lingneng (785~826)
馬詩(shī)(大漠沙如雪) To Poetic Horse 109
李賀(790~816) Li He (790~816)
牧童(草鋪橫野六七里) Shepherd Boy 110
呂巖(798~?) Lü Yan (798~?)
山行(遠(yuǎn)上寒山石徑斜) Walking in the Mountains 111
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)
清明(清明時(shí)節(jié)雨紛紛) Chinese Mourning Day 113
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)
江南春(千里鶯啼綠映紅) Spring in the South Riverside 114
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)
秋夕(銀燭秋光冷畫屏) Autumn Twilight 115
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)
赤壁(折戟沉沙鐵未銷) The Red-Cliff 116
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)
過華清宮(長(zhǎng)安回望繡成堆) Passing by the Huaqing Palace 118
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)
泊秦淮(煙籠寒水月籠沙) Mooring at Qinhuai Moat 119
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)
登樂游原(向晚意不適) Driving to visit the Joy-Land 120
李商隱(813~858) Li Shangyin (813~858)
嫦娥(云母屏風(fēng)燭影深) Goddess Chang'e 122
李商隱(813~858) Li Shangyin (813~858)
夜雨寄北(君問歸期未有期) A Letter to My love at Rainy Night 123
李商隱(813~858) Li Shangyin (813~858)
蜂(不論平地與山尖) Bees 125
羅隱(833~910) Luo Yin (833~910)
天竺寺八月十五日夜桂子(玉顆珊珊下月輪) To Tianzhu Temple Laurel August 15th 126
Night
皮日休(約838~約883) Pi Rixiu (approximately 838~approximately 883)
題都城南莊(去年今日此門中) Inscription to the Urban Suburb Village 127
崔護(hù)(生卒不詳) Cui Hu (birth and death unknown)
展開全部
唐詩(shī)英譯精選100首 作者簡(jiǎn)介
朱曼華:著名翻譯家,曾任首都經(jīng)貿(mào)大學(xué)外語(yǔ)系主任,兼任歐美同學(xué)會(huì)留美分會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等職務(wù)。以Manfield Zhu署名寫的《清西陵的黃昏》等英文詩(shī)曾被世界詩(shī)協(xié)編入美國(guó)出版的《2005年最好的詩(shī)人最好的詩(shī)》。