掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
中圖價(jià):¥53.9
加入購物車
跨文化語境下漢英翻譯與文化傳播實(shí)踐 版權(quán)信息
- ISBN:9787205109707
- 條形碼:9787205109707 ; 978-7-205-10970-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
跨文化語境下漢英翻譯與文化傳播實(shí)踐 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書通過分析和研究,探討了翻譯與文化傳播的內(nèi)在聯(lián)系,分析了漢語與英語在詞匯、句法、修辭等方面的異同,提出了一系列跨文化翻譯技巧,并結(jié)合實(shí)際應(yīng)用場(chǎng)景進(jìn)行了討論。
跨文化語境下漢英翻譯與文化傳播實(shí)踐 目錄
前言
**章翻譯與文化傳播概述
**節(jié)翻譯的基本認(rèn)知
第二節(jié)跨文化傳播的基本認(rèn)知
第三節(jié)中國文化傳播的重要意義
第四節(jié)翻譯在文化傳播中的作用
章漢英翻譯的跨文化理論基礎(chǔ)
節(jié)翻譯的發(fā)展與流派
文化翻譯理論
跨文化交際理論
第四節(jié)跨文化修辭學(xué)理論
跨文化語境下語言與文化的關(guān)系
語言對(duì)文化的影響
文化對(duì)語言的影響
第三節(jié)跨文化語境中的語言文化沖突
第四節(jié)跨文化語境中的語言文化適應(yīng)
第四章跨文化語境下漢英語言對(duì)比
漢英詞匯對(duì)比
漢英句法對(duì)比
漢英語篇對(duì)比
漢英修辭對(duì)比
第五章跨文化語境下漢英文化對(duì)比
節(jié)漢英物質(zhì)文化對(duì)比
漢英精神文化對(duì)比
第三節(jié)漢英民俗文化對(duì)比
第四節(jié)漢英語言文化對(duì)比
第六章跨文化語境下文化傳播中的漢英翻譯技巧
節(jié)詞匯層面的翻譯技巧
面的翻譯技巧
第三節(jié)句法層面的翻譯技巧
語篇層面的翻譯技巧
第七章跨文化語境下漢英翻譯在文化傳播中的實(shí)際應(yīng)用
文學(xué)作品的翻譯
影視作品的翻譯
第三節(jié)商務(wù)文本的翻譯
旅游文本的翻譯
中國故事的翻譯川
第八章跨文化視野下的譯者和讀者
跨文化視野下的譯者素質(zhì)要求
節(jié)跨文化視野下的讀者心理探究
參考文獻(xiàn)
;
展開全部
書友推薦
- >
經(jīng)典常談
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
朝聞道
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
巴金-再思錄
- >
月亮與六便士
本類暢銷