本書組織來自六大洲、約30個 的五十名 青年共同撰寫,以彩色圖文書的形式,用通俗易懂的語言,向海內外讀者介紹 青年在中華大地上行走的所思所想,用鮮活的事例講述中國人民如何奮斗圓夢的故事,用個人所見所感介紹中國智慧、中國方案,用 讀者熟悉的視角介紹中國的發(fā)展,增進 社會對中國的了解…
2021年至2022年,國際青年們跟隨“國際青年中國行”項目組的腳步,深入中國各地進行參訪交流。在活動中,青年們通過對話座談和互動體驗,感受中國風土人情和傳統(tǒng)文化,了解中國落實聯(lián)合國2030可持續(xù)發(fā)展議程的良好實踐,感知中國故事及其背后的思想力量和制度優(yōu)勢,感悟中國式現(xiàn)代化,并期待與中…
Under British colonial rule, there was no democracy in Hong Kong. After resuming the exercise of sovereignty, the Chinese government implemented the basic policy of One Country, Two Systems and established democracy in the Hong Kong Special Administrative Region(HKS…
本書分主題梳理場景詞匯,以主題素材切入考試技巧,分段模擬強化學習效果,聽說讀寫融會貫通!
本書的創(chuàng)新點顯而易見:在每一部分的開始,本書針對練習的具體內容增設“案例解析”,通過對知識點點撥式的講解,把關注點和練習思路的引導呈現(xiàn)在紙面上。講解內容有似大學教師課堂上的授課,跟隨其后的便是四套練習題。之所以增設“案例解析”,是因為練習*好要有徑可循,…
本書是《英語筆譯實務(三級)》(新版)的有益補充,是參加英語筆譯三級考試的必備用書。在單句翻譯練習中,英譯漢側重培養(yǎng)學生的閱讀理解能力,不含有冷僻詞匯,即使有些詞匯通常不出現(xiàn)在精讀、文學教材中,也是現(xiàn)代社會中使用頻率較高的詞匯。英語句子有時含有一些不太容易看懂的結構,以幫助…
本書共分為九大章節(jié)。第一章對劍橋大學考試委員會提出的“雅思寫作評分標準(ielts writing band descriptors)”進行了透徹分析。第二章詳盡介紹了劍橋大學考試委員會所規(guī)定的雅思寫作分類,讓考生明確考試復習…
提供文法、例句、詞組、同義詞、反義詞、合成詞、派生詞,詞語辨析,注意項目等! 收詞量大,釋義簡明,準確、地道、例句豐富,查閱方便,實用性強 酌情收錄近幾年來出現(xiàn)的英文新詞、新義、新用法!
本詞典英漢部分收詞近三萬條,漢英部分收三千多個單字及二萬余條詞語。特點是多收新詞,多收常見專業(yè)詞匯,多收口語習語,適當收錄一些專有名詞。主要供中等學歷者學習使用!
…
本系列圖書包括:日常篇、習語篇、親子篇、商務篇、購物篇、電影篇以及詞匯的奧秘等,由馬丁.曼寧(matthew manning[美],畢業(yè)于美國弗吉尼亞大學)主編,編委由來自北京大學,北京語言大學,北京外國語學院,廈門大學,寧波諾丁漢大學等數(shù)十位專家學者組成。 本系列圖書集實用性與趣味性于…
本書分10個單元, 分別從內、外、婦產(chǎn)、兒、眼、耳鼻喉頭頸、口腔、神經(jīng)、皮膚、急診十個科室的工作展開內容。每個單元均由科室概況, 各科室病情描述, 就診對話, 臨床類文書寫作 (病歷、住院記錄、檢查記錄、手術報告四類) , 實戰(zhàn)練習五個部分構成, 并附有相關詞匯及短語。…
為幫助考生全面提高翻譯實踐能力,考評中心策劃推出“翻譯講壇”系列講座,邀請翻譯資格考試七語種現(xiàn)任和曾任專家委員會專家就“如何提高翻譯實踐能力”進行訪談。訪談采用線上征集考生問題,線下遴選出有代表性問題提交專家予以解答。訪談結束后,采訪人根據(jù)訪談錄音和采訪記錄進行整理并撰寫文…
本書在內容上分為六個章節(jié)。第一章為雅思聽力簡介,也是聽力取得高分的基礎與必備要素,針對雅思聽力考試要點及評分方法做出全面細致的說明和詮釋。專門介紹了雅思聽力的相關應考策略,讓考生明確聽力考試的復…
人與人之間的很多誤會都是溝通不暢造成的,有些甚至造成不可挽回的傷害。不合適的溝通方式也使人與人交往時變得尷尬。人際溝通又是家庭教育和學校教育極為缺少的教育環(huán)節(jié)。 為了能與他人更…
由國家人力資源和社會保障部統(tǒng)一規(guī)劃、中國外文局負責實施與管理的全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,全國統(tǒng)一實行,面向全社會 該項考試是國內對參試人員口、筆譯雙語互譯能力和水平的最權威認定,考試合格者,將獲得《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》,該證…
本書是編者60歲以前從事英漢兩種語言學習、教育和科研的心得體會的總結,是一項跨語言和跨文化的工作。本書是按照《國家哲學社會科學研究規(guī)劃1997年課題指南》中語言學類別第9項《中外跨文化交際語言研究》的要求而設計的,得到國家哲學社會科學研究規(guī)劃基金資助。 本書旨在建立一套英漢語義比較…
《一卷一視界:草叢協(xié)奏曲》用全景式的手繪插圖把繁雜而生機勃勃的草叢世界淋漓盡致地展現(xiàn)在孩子眼前,引導孩子親近大自然。本書集趣味性、藝術性和知識性為一體,長幅精美手繪畫卷給孩子帶來超震撼的視覺體驗,引導他們探索發(fā)現(xiàn)生活在草叢中形態(tài)各異的小昆蟲;對于一些常見的昆蟲還會有詳細的英…
◆近2米長的唯美手繪,把色彩繽紛的海底世界帶到孩子眼前,活靈活現(xiàn)的海底生物,宛若觸手可及。全景式的震撼視覺體驗,不但讓孩子欣賞到海洋之美妙,啟迪孩子的美感教育,還能提升孩子對海洋生物的認知水平,激發(fā)其對自然科學的強烈求知欲; ◆誠邀海洋專家精心編寫,嚴謹科學的海洋知識,配合簡…
本書的一項重要使命就是幫助學生積極備考,幫助學生了解考試的形式、項目和范圍。依據(jù)《英語三級翻譯口筆譯考試大綱(*修訂版)》編寫而成,力求在快速提高考生雙語互譯能力,提升翻譯技巧等方面予以考生有效指導。 …
本教材配套訓練是指定教材的有機組成部分,兩本書配套使用會達到綜合與專項訓練結合、理論與實踐結合、主題與延伸結合,實現(xiàn)教材與教輔無縫對接,從而達到雙劍合一的效果。 …
編者認真領會考試大綱的要求,深入分析往屆真題,力圖做到系統(tǒng)性、新穎性和測試有效性相結合;同時為了與時俱進,更好地突出大綱要求和應試者的需要,力圖做到設計合理、主題突出、編排新穎、系統(tǒng)連貫,盡量使用國外原汁原味的語料,所有答案盡量提供詳盡解析。 …
《英詩解譯和格律分析50首》首先把詩歌放到具體的歷史環(huán)境中,每首詩的出現(xiàn)都是按文學史上不同時期的先后而編排的。除了詩的原文、詩文解析、參考譯文、格律和韻律分析以外,還附有這個時期的文學特點特別是詩歌的特點介紹、詩人簡介和主要詩作。為了讓學生更好地理解和掌握《英詩解譯和格律…
《大洋洲中的澳大利亞新西蘭》將帶你走近大洋洲中的澳大利亞、新西蘭。在了解到澳大利亞、新西蘭的歷史、文化、風俗和自然風光等內容之后,你會驚奇地感嘆:“原來這個世界上還有這么多我不了解的地方,…
本書共十個單元,每個單元包括:說、讀、語言、寫作練習和文化沙龍五部分!