西游記-外教社中國(guó)名著漢外對(duì)照文庫(kù)-(全四卷)
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國(guó)文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩(shī)
西游記-外教社中國(guó)名著漢外對(duì)照文庫(kù)-(全四卷) 版權(quán)信息
- ISBN:9787544639453
- 條形碼:9787544639453 ; 978-7-5446-3945-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
西游記-外教社中國(guó)名著漢外對(duì)照文庫(kù)-(全四卷) 本書(shū)特色
《西游記》是中國(guó)四大古典小說(shuō)之一,講述唐僧師徒四人往西天取經(jīng)的故事,書(shū)中的孫悟空已經(jīng)成為婦孺皆知的形象。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),《西游記》的影響可以跟英國(guó)作家班揚(yáng)的《天路歷程》相媲美。在當(dāng)代,多個(gè)國(guó)家將《西游記》改編成電影和電視劇,廣受觀眾的歡迎。 余國(guó)藩教授(1938-2015) 花費(fèi)畢生精力完成的《西游記》英譯本是一部里程碑式的譯著,以流暢的英語(yǔ)準(zhǔn)確地傳遞了原著中體現(xiàn)的中國(guó)文化精神!段饔斡洝芬延袔追N不同的英譯本,他的譯 本比詹納爾的譯本更加精確,比海斯和韋利的譯本更加完善,對(duì)當(dāng)代譯者來(lái)說(shuō),具有更強(qiáng)的可讀性和時(shí)代氣息。一部經(jīng)典小說(shuō)的譯介就是這樣在多次重譯的過(guò)程中漸 臻完美。 一部真正的原創(chuàng)小說(shuō),必須發(fā)明自己的語(yǔ)言,吳承恩為之; 一部真正的翻譯小說(shuō),必須發(fā)現(xiàn)自己的語(yǔ)言,余國(guó)藩為之。 余國(guó)藩的英文翻譯,與吳承恩的中國(guó)故事相媲美,將會(huì)大大地促進(jìn)現(xiàn)代讀者理解和欣賞《西游記》這部奇書(shū)。
西游記-外教社中國(guó)名著漢外對(duì)照文庫(kù)-(全四卷) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《西游記》是中國(guó)四大古典小說(shuō)之一,講述唐僧師徒四人往西天取經(jīng)的故事,書(shū)中的孫悟空已經(jīng)成為婦孺皆知的形象。幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),《西游記》的影響可以跟英國(guó)作家班揚(yáng)的《天路歷程》相媲美。在當(dāng)代,多個(gè)國(guó)家將《西游記》改編成電影和電視劇,廣受觀眾的歡迎。 余國(guó)藩教授(1938-2015) 花費(fèi)畢生精力完成的《西游記》英譯本是一部里程碑式的譯著,以流暢的英語(yǔ)準(zhǔn)確地傳遞了原著中體現(xiàn)的中國(guó)文化精神。《西游記》已有幾種不同的英譯本,他的譯 本比詹納爾的譯本更加精確,比海斯和韋利的譯本更加完善,對(duì)當(dāng)代譯者來(lái)說(shuō),具有更強(qiáng)的可讀性和時(shí)代氣息。一部經(jīng)典小說(shuō)的譯介就是這樣在多次重譯的過(guò)程中漸 臻完美。 一部真正的原創(chuàng)小說(shuō),必須發(fā)明自己的語(yǔ)言,吳承恩為之; 一部真正的翻譯小說(shuō),必須發(fā)現(xiàn)自己的語(yǔ)言,余國(guó)藩為之。 余國(guó)藩的英文翻譯,與吳承恩的中國(guó)故事相媲美,將會(huì)大大地促進(jìn)現(xiàn)代讀者理解和欣賞《西游記》這部奇書(shū)。
西游記-外教社中國(guó)名著漢外對(duì)照文庫(kù)-(全四卷) 目錄
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
有舍有得是人生
- >
朝聞道
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書(shū):一天的工作
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類(lèi)學(xué)概述
- >
回憶愛(ài)瑪儂