-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
漢英翻譯技巧示例 版權(quán)信息
- ISBN:9787119070995
- 條形碼:9787119070995 ; 978-7-119-07099-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢英翻譯技巧示例 內(nèi)容簡介
人們的認(rèn)知方式不僅反映了其語言本身的特點(diǎn),更深層次地反映了文化的內(nèi)涵。語言既是文化的結(jié)果,又是文化的載體。幾乎每個(gè)文字背后都深藏著豐富的人文內(nèi)涵,所以,漢英翻譯不是簡單地照搬詞典。翻譯之功在于詞,而選詞之功卻不在詞!稘h英翻譯技巧示例》介紹了英漢詞匯差異、英漢結(jié)構(gòu)差異、一義多詞、用詞有別等內(nèi)容。
漢英翻譯技巧示例 目錄
第二章 英漢結(jié)構(gòu)差異
第三章 一義多詞
第四章 用詞有別
第五章 表里不一
第六章 意隨境遷
第七章 選詞規(guī)律(上)
第八章 選詞規(guī)律(下)
第九章 文化各異隱喻不同
第十章 英漢句子結(jié)構(gòu)分析
第十一章 定語的翻譯技巧(上)
第十二章 定語的翻譯技巧(下)
第十三章 并列謂語句的翻譯方法
第十四章 句子重心轉(zhuǎn)移
第十五章 無主句的翻譯技巧
第十六章 主謂結(jié)構(gòu)與偏正結(jié)構(gòu)
第十七章 串句技巧(上)
第十八章 串句技巧(下)
第十九章 重復(fù)與代詞
第二十章 翻譯問題-make的濫用
第二十一章 翻譯問題——兼語句與連謂謂語句的負(fù)遷移
第二十二章 翻譯問題——邏輯錯(cuò)誤
漢英翻譯技巧示例 作者簡介
唐義均,現(xiàn)任北京工商大學(xué)外語系教授,長期從事英語教學(xué)和英語測試研究。已出版的科研成果有:《大學(xué)英語自學(xué)導(dǎo)讀精讀》《新概念英語自學(xué)詞典》《新概念英語語法詞匯練習(xí)》《大學(xué)英語自學(xué)導(dǎo)讀泛讀》《大學(xué)英語難點(diǎn)要點(diǎn)詳解》《大學(xué)英語詞匯集成》《英語》《四級閱讀理解:技巧與精練》《四級閱讀導(dǎo)考》。
- >
我與地壇
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
我從未如此眷戀人間
- >
姑媽的寶刀
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
有舍有得是人生
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
中國歷史的瞬間