歡迎光臨中圖網(wǎng) 請(qǐng) | 注冊(cè)
> >>
漢英筆譯教學(xué)模式研究

漢英筆譯教學(xué)模式研究

作者:鮑倩
出版社:中國(guó)紡織出版社出版時(shí)間:2018-07-01
開本: 26cm 頁數(shù): 171頁
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價(jià):¥33.6(5.7折) 定價(jià)  ¥59.0 登錄后可看到會(huì)員價(jià)
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

漢英筆譯教學(xué)模式研究 版權(quán)信息

漢英筆譯教學(xué)模式研究 本書特色

全球化背景下,經(jīng)濟(jì)、文化交流的需求越來越大,對(duì)筆譯、筆譯人才培養(yǎng)也提出了越來越高的要求。而提高筆譯人才培養(yǎng)效率,便需要我們對(duì)筆譯教學(xué)理論進(jìn)行研究!稘h英筆譯教學(xué)模式研究》旨在借鑒筆譯學(xué)、語言學(xué)、教育心理學(xué)的研究成果,開拓科學(xué)、前瞻的課程模塊、教學(xué)原則、教學(xué)方法、教學(xué)評(píng)價(jià)體系,一方面加強(qiáng)理論的指導(dǎo)作用進(jìn)而達(dá)到提高筆譯能力的目的,另一方面,也豐富筆譯理論研究,為筆譯學(xué)的構(gòu)建增添充實(shí)的一章。

漢英筆譯教學(xué)模式研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書旨在借鑒筆譯學(xué)、語言學(xué)、教育心理學(xué)的研究成果, 開拓科學(xué)、前瞻的課程模塊、教學(xué)原則、教學(xué)方法、教學(xué)評(píng)價(jià)體系, 一方面加強(qiáng)理論的指導(dǎo)作用進(jìn)而達(dá)到提高筆譯能力的目的, 另一方面, 也豐富筆譯理論研究, 為筆譯學(xué)的構(gòu)建增添充實(shí)的一章。

漢英筆譯教學(xué)模式研究 目錄

**章 漢英筆譯介紹 **節(jié) 筆譯的性質(zhì) 第二節(jié) 筆譯的種類 第三節(jié) 筆譯的標(biāo)準(zhǔn) 第四節(jié) 筆譯的過程 第五節(jié) 筆譯的方法 第二章 語言與文化 **節(jié) 漢英語言比較研究對(duì)筆譯的意義 第二節(jié) 跨文化交際研究對(duì)筆譯的意義 第三節(jié) 文學(xué)·文化與筆譯理論研究對(duì)筆譯的意義 第四節(jié) 英語教育與筆譯實(shí)踐研究對(duì)筆譯的意義 第三章 漢英筆譯教學(xué)現(xiàn)狀 **節(jié) 漢英筆譯教學(xué)中的主要矛盾 第二節(jié) 漢英筆譯教學(xué)研究中的焦點(diǎn) 第三節(jié) 漢英筆譯教學(xué)中需解決的主要問題 第四節(jié) 漢英筆譯教學(xué)模式改革的導(dǎo)向 第四章 漢英筆譯教學(xué)原則論 **節(jié) 層次性原則 第二節(jié) 結(jié)構(gòu)性原則 第三節(jié) 認(rèn)知性原則 第四節(jié) 折中性原則 第五節(jié) 鏈接性原則 第五章 漢英筆譯教學(xué)課程模塊論 **節(jié) 知識(shí)融入模塊 第二節(jié) 句/句群的邏輯組塊模塊 第三節(jié) 語篇移境重構(gòu)模塊 第四節(jié) 美學(xué)表現(xiàn)模塊 第五節(jié) 文化策略模塊 第六節(jié) 筆譯過程策略模塊 第七節(jié) 個(gè)性與思維模塊 第六章 漢英筆譯教學(xué)方法論及評(píng)價(jià)論 **節(jié) 以流程為重點(diǎn)的筆譯教學(xué)法 第二節(jié) 以目的為重點(diǎn)的筆譯教學(xué)法 第三節(jié) 筆譯教學(xué)法的綜合運(yùn)用 第四節(jié) 筆譯教學(xué)評(píng)價(jià)系統(tǒng) 第五節(jié) 結(jié)果領(lǐng)域的發(fā)展性筆譯教學(xué)評(píng)價(jià) 第六節(jié) 過程領(lǐng)域的發(fā)展性筆譯教學(xué)評(píng)價(jià) 第七章 漢英筆譯教學(xué)模式研究現(xiàn)狀 **節(jié) 基礎(chǔ)概念式漢英筆譯教學(xué)模式 第二節(jié) 理論傳授式漢英筆譯教學(xué)模式 第三節(jié) 師生交流式漢英筆譯教學(xué)模式 第四節(jié) 探究式漢英筆譯教學(xué)模式 第五節(jié) 建構(gòu)式漢英筆譯教學(xué)模式 第六節(jié) 答辯式漢英筆澤教學(xué)模式 第七節(jié) 案例式漢英筆譯教學(xué)模式 第八節(jié) 反向思維式漢英筆譯教學(xué)模式 第九節(jié) 文本仿寫式漢英筆譯教學(xué)模式 參考文獻(xiàn)
展開全部

漢英筆譯教學(xué)模式研究 作者簡(jiǎn)介

鮑倩,女 ,漢族, 1975年11月出生,遼寧本溪人,外國(guó)語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)碩士研究生學(xué)歷,F(xiàn)為大連理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院講師,主要從事翻譯理論與實(shí)踐、翻譯教學(xué)等領(lǐng)域的研究。近年來,共主持中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目1項(xiàng),主持校級(jí)教學(xué)改革項(xiàng)目1項(xiàng),參與省部級(jí)、校級(jí)科研項(xiàng)目和教改項(xiàng)目共計(jì)15項(xiàng),出版譯著4部,參與編寫國(guó)家級(jí)統(tǒng)編教材3部,發(fā)表論文數(shù)篇。

商品評(píng)論(0條)
暫無評(píng)論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服