北京大學(xué)人文學(xué)科文庫·北大外國語言學(xué)研究叢書西班牙語習(xí)語研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787301292075
- 條形碼:9787301292075 ; 978-7-301-29207-5
- 裝幀:一般純質(zhì)紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
北京大學(xué)人文學(xué)科文庫·北大外國語言學(xué)研究叢書西班牙語習(xí)語研究 本書特色
《西班牙語習(xí)語研究》對(duì)西班牙語習(xí)語進(jìn)行了詳細(xì)深入的研究,列舉了大量實(shí)例,有很好的參考學(xué)習(xí)價(jià)值。
北京大學(xué)人文學(xué)科文庫·北大外國語言學(xué)研究叢書西班牙語習(xí)語研究 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《西班牙語習(xí)語研究》的研究對(duì)象是西班牙語習(xí)語,從西班牙語習(xí)語的界定、特征、分類、形成理據(jù)、轉(zhuǎn)換能力、句法功能、語用功能及翻譯實(shí)踐等方面對(duì)西班牙語習(xí)語進(jìn)行了綜合研究,反映了西班牙語習(xí)語研究的過程與現(xiàn)狀,為西班牙語學(xué)習(xí)者、西班牙語教學(xué)工作者及西班牙語習(xí)語研究者提供了相應(yīng)的參考與啟發(fā)?傮w看來,我國靠前對(duì)西班牙語習(xí)語的研究不僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于西班牙本土學(xué)術(shù)界,而且也落后于我國靠前英語等語種的習(xí)語研究?壳皩W(xué)術(shù)界對(duì)西班牙語習(xí)語的研究面窄而且籠統(tǒng),缺乏更為細(xì)致深入的分析和研究,對(duì)西班牙語學(xué)習(xí)和教學(xué)缺乏指導(dǎo)作用。本著作緊扣文化這一關(guān)鍵詞,從各個(gè)方面對(duì)西班牙語習(xí)語進(jìn)行了全面細(xì)致、深入淺出的闡述和探討。全書結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),觀點(diǎn)新穎,內(nèi)容豐富,視角獨(dú)特,融理論性和趣味性于一體,對(duì)西班牙語習(xí)語研究者、西班牙語教學(xué)工作者及西班牙語學(xué)習(xí)者和愛好者都會(huì)有所幫助。
北京大學(xué)人文學(xué)科文庫·北大外國語言學(xué)研究叢書西班牙語習(xí)語研究 目錄
**章 西班牙語習(xí)語概述
1.1 西班牙語習(xí)語的定義
1.2 習(xí)語的特征
1.2.1 習(xí)語的文化特征
1.2.2 習(xí)語的結(jié)構(gòu)特征
1.2.3 習(xí)語的語義特征
1.3 西班牙語習(xí)語范圍的界定
1.3.1 諺語與習(xí)語
1.3.2 搭配與習(xí)語
1.3.3 約定俗成的語用表達(dá)與習(xí)語
1.4 西班牙語習(xí)語的研究現(xiàn)狀
小結(jié)
第二章 西班牙語習(xí)語形成的歷史文化理據(jù)
2.1 自然環(huán)境與習(xí)語的形成
2.1.1 地理環(huán)境與習(xí)語
2.1.2 自然現(xiàn)象與習(xí)語
2.1.3 動(dòng)物與習(xí)語
2.1.4 植物與習(xí)語
2.2 宗教信仰與習(xí)語的形成
2.3 歷史事件、趣聞逸事與習(xí)語的形成
2.3.1 源自歷史事件的習(xí)語
2.3.2 源自民間傳說和趣聞逸事的習(xí)語
2.4 神話和寓言與習(xí)語的形成
2.4.1 希臘羅馬神話與習(xí)語
2.4.2 寓言與習(xí)語的形成
2.5 來自于文學(xué)作品的習(xí)語
2.6 風(fēng)俗習(xí)慣與習(xí)語的形成
2.6.1 飲食習(xí)俗與西班牙語習(xí)語
2.6.2 社會(huì)習(xí)俗與西班牙語習(xí)語
2.6.3 斗牛與西班牙語習(xí)語
2.7 游戲、體育運(yùn)動(dòng)與習(xí)語
2.8 外來語與習(xí)語
2.9 人名、地名與習(xí)語
2.9.1 人名與習(xí)語
2.9.2 地名與習(xí)語
第三章 西班牙語習(xí)語形成的認(rèn)知理據(jù)
3.1 習(xí)語意義的可分析性與透明度
3.2 習(xí)語意義的認(rèn)知機(jī)制
3.2.1 西、漢習(xí)語中的情感隱喻
3.2.2 西、漢習(xí)語中的人體隱喻
第四章 西班牙語習(xí)語的轉(zhuǎn)換能力
4.1 習(xí)語的一般性轉(zhuǎn)換
4.1.1 語音和書寫上的轉(zhuǎn)換
4.1.2 構(gòu)成詞的替換
4.1.3 名詞和形容詞性數(shù)方面的轉(zhuǎn)換
4.1.4 句法的轉(zhuǎn)換
4.2 習(xí)語的臨時(shí)性轉(zhuǎn)換
4.2.1 習(xí)語構(gòu)成詞的轉(zhuǎn)換
4.2.2 習(xí)語構(gòu)成詞的重新組合
4.2.3 習(xí)語句法功能的轉(zhuǎn)換
4.3 習(xí)語的變體
小結(jié)
第五章 西班牙語習(xí)語的結(jié)構(gòu)
5.1 短語習(xí)語的結(jié)構(gòu)
5.1.1 名詞性短語
5.1.2 動(dòng)詞性習(xí)語
5.1.3 形容詞性習(xí)語的結(jié)構(gòu)
5.1.4 副詞性習(xí)語的結(jié)構(gòu)
5.1.5 介詞性短語
5.1.6 連詞性習(xí)語
5.2 句子習(xí)語的結(jié)構(gòu)
5.2.1 簡(jiǎn)單句結(jié)構(gòu)的習(xí)語
5.2.2 并列句習(xí)語
5.2.3 主從復(fù)合句習(xí)語
小結(jié)
第六章 西班牙語習(xí)語的語用功能
6.1 習(xí)語的語境分析
6.1.1 習(xí)語特有的語境意義
6.1.2 語境對(duì)習(xí)語的制約
6.2 習(xí)語作為指示語
6.2.1 西班牙語習(xí)語的人稱指示功能
6.2.2 西班牙語習(xí)語的時(shí)間指示功能
6.2.3 西班牙語習(xí)語的空間指示功能
6.2.4 西班牙語習(xí)語的話語指示功能
6.2.5 西班牙語習(xí)語的社交指示功能
6.3 西班牙語習(xí)語與言語行為理論
6.4 習(xí)語的會(huì)話含意
6.4.1 會(huì)話準(zhǔn)則的違反與西班牙語習(xí)語的辨別
6.4.2 會(huì)話準(zhǔn)則的違反與西班牙語習(xí)語的反諷
6.5 西班牙語習(xí)語的交際功能
小結(jié)
第七章 西班牙語習(xí)語的翻譯
7.1 習(xí)語翻譯之難點(diǎn)
7.2 西、漢習(xí)語中的對(duì)等現(xiàn)象
7.3 習(xí)語翻譯的基本方法
7.4 習(xí)語翻譯的“動(dòng)態(tài)對(duì)等
7.5 習(xí)語中的隱喻翻譯
7.5.1 語境與習(xí)語的理解模式
7.5.2 習(xí)語隱喻翻譯的原則
7.5.3 習(xí)語隱喻翻譯的語用對(duì)等
7.6 習(xí)語翻譯策略的選擇
小結(jié)
參考文獻(xiàn)
展開全部
北京大學(xué)人文學(xué)科文庫·北大外國語言學(xué)研究叢書西班牙語習(xí)語研究 作者簡(jiǎn)介
張慧玲,西班牙語文學(xué)博士,現(xiàn)為北京大學(xué)西葡語系副教授。曾作為北京大學(xué)交流學(xué)者赴西班牙格拉納達(dá)大學(xué)訪學(xué)一年。主持教育部人文社科青年基金項(xiàng)目“西班牙語習(xí)語研究”,參與國家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目“當(dāng)代外國文學(xué)紀(jì)事數(shù)據(jù)庫”和北京大學(xué)211基金項(xiàng)目“大學(xué)生外語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與自我認(rèn)同變化研究——日語、俄語、西班牙語”,在國內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文十余篇,出版《遙遠(yuǎn)的星辰》等譯著。