-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
澳大利亞法庭口譯國家標準指南(新時代高等院校法律英語專業(yè)推薦用書) 版權信息
- ISBN:9787300280141
- 條形碼:9787300280141 ; 978-7-300-28014-1
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
澳大利亞法庭口譯國家標準指南(新時代高等院校法律英語專業(yè)推薦用書) 本書特色
本書包括澳?利亞法庭?譯示范規(guī)則與示范性職業(yè)?為規(guī)范, 是法院、司法?員、?譯員和法律從業(yè)?員從事法庭翻譯服務的必 備?具書,對我國法庭?譯制度的建設具有?分重要的借鑒作?。 附錄中英?原?資料和澳洲法庭常?術語分類表是法律語?研究者 和學習者的珍貴語料。
澳大利亞法庭口譯國家標準指南(新時代高等院校法律英語專業(yè)推薦用書) 內(nèi)容簡介
本書包括澳⼤利亞法庭⼝譯示范規(guī)則與示范性職業(yè)⾏為規(guī)范, 是法院、司法⼈員、⼝譯員和法律從業(yè)⼈員從事法庭翻譯服務的必 備⼯具書,對我國法庭⼝譯制度的建設具有⼗分重要的借鑒作⽤。 附錄中英⽂原⽂資料和澳洲法庭常⽤術語分類表是法律語⾔研究者 和學習者的珍貴語料。
澳大利亞法庭口譯國家標準指南(新時代高等院校法律英語專業(yè)推薦用書) 目錄
簡介........................................................................003
法院適用標準推薦............................................................006
司法人員適用標準推薦........................................................011
口譯員適用標準推薦..........................................................013
法律從業(yè)人員適用標準推薦....................................................014
示范規(guī)則....................................................................016
附表1:法庭口譯員行為準則...................................................020
示范實踐說明................................................................023
注解標準....................................................................026
司法人員適用標準推薦........................................................056
口譯員適用標準推薦..........................................................074
法律從業(yè)人員適用標準推薦....................................................086
法規(guī)附錄:確?谧g員職業(yè)的程序公正——口譯的法律要求........................092
附錄一:各州和地區(qū)在國內(nèi)使用的主要語言......................................107
附錄二:口筆譯專業(yè)概述......................................................108
附錄三:簡明英語表達策略....................................................112
附錄四:四項測試評定對口譯員的需求..........................................116
附錄五:總結:司法人員如何協(xié)助口譯員........................................119
附錄六:在證人或被告通過視頻或語音出庭的情況下進行口譯......................121
附一: Recommended National Standards for Working with Interpreters
in Courts and Tribunals ....................................................123
附二: Glossary of Common Court, Tribunal and Legal Terms for Interpreters .251
澳大利亞法庭口譯國家標準指南(新時代高等院校法律英語專業(yè)推薦用書) 作者簡介
張法連,中國政法大學教授、博士研究生導師。兼任中國法律英語教學與測試研究會會長,中國ESP研究會副會長,國學雙語研究會副會長,中國法學會法治文化研究會秘書長等職。國家社科基金重大課題研究首席專家,全國人大法制工作委員會法律英文譯審專家委員會委員。主要研究領域:法律語言與邏輯、法律翻譯、法律語言經(jīng)濟學、法律英語教學與測試、法律外交和美國研究。近年在《外語教學與研究》等外國語、法學、國際關系等核心期刊發(fā)表論文60多篇;出版《中西法律語言與文化對比研究》等專(譯)著、辭書、教材50余部。《語言與法律研究》學術期刊主編;國家社科基金項目評審專家;法律英語證書(LEC)全國統(tǒng)考專家指委會副主任委員。
- >
唐代進士錄
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
隨園食單
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
朝聞道
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
經(jīng)典常談
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編