-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
許淵沖譯李煜詞選:漢文,英文 版權(quán)信息
- ISBN:9787500164548
- 條形碼:9787500164548 ; 978-7-5001-6454-8
- 裝幀:50g輕型紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
許淵沖譯李煜詞選:漢文,英文 本書特色
漢英對照,韻律融合。全新設(shè)計,品質(zhì)升級。北京大學(xué)教授,著名翻譯家、“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎獲得者許淵沖先生代表譯作。精選李煜代表詞作40首和其父李璟詞作4首,共賞南唐后主筆下的千古絕唱。 百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動闡釋了中華古典詩詞的優(yōu)美意境。本書收錄李煜和其父李璟的詞作,呈現(xiàn)出“千古詞帝”一生的縮影。雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益于英語的學(xué)習(xí),又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。 錢鐘書先生評價:(許淵沖的譯文)靈活自如,令人驚奇。古典文學(xué)大家葉嘉瑩夸贊:音韻皆美、情味悠長。
許淵沖譯李煜詞選:漢文,英文 內(nèi)容簡介
中國是詩詞的國度,古詩詞、詩劇是我國文學(xué)寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統(tǒng)文化在幾千年文明發(fā)展中創(chuàng)造的美學(xué)風(fēng)潮和寶貴財富,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。 翻譯巨匠許淵沖歷時數(shù)十年,從浩如煙海的中華文化古籍中精選了在中國歷史上影響深遠的傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典,用出神入化的翻譯手法將其翻譯成英文,使海內(nèi)外讀者即使在英文語境中,也能體會欣賞到中華古典文學(xué)的美與魅力。 早在20世紀(jì)末21世紀(jì)初,中譯出版社便陸續(xù)出版了許淵沖教授的譯作,影響深遠;此次逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將許老的作品再次集結(jié),以漢英對照的方式出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學(xué)習(xí)。
許淵沖譯李煜詞選:漢文,英文 目錄
許淵沖譯李煜詞選:漢文,英文 作者簡介
許淵沖,生于1921年,北京大學(xué)教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽為“詩譯英法唯一人”。中文著作有《翻譯的藝術(shù)》《文學(xué)翻譯談》等;英文著作有《中詩英韻探勝——從詩經(jīng)到西廂記》《逝水年華》等。英文譯著有《詩經(jīng)》《唐詩三百首》《西廂記》等;法文譯著有《中國古詩詞三百首》等。翻譯過莎士比亞、德萊頓、雨果、司湯達、巴爾扎克等英法文學(xué)家的經(jīng)典作品多部。他的中譯英作品《楚辭》被美國學(xué)者譽為“英美文學(xué)領(lǐng)域的一座高峰”!段鲙洝繁挥腔叟癯霭嫔缭u價為“可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美”。 2010年獲得中國翻譯協(xié)會表彰個人的Z高榮譽獎項“中國翻譯文化終身成就獎”。2014年獲得國際翻譯界Z高獎項之一——國際翻譯家聯(lián)盟(國際譯聯(lián))2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎。2020年獲全球華人國學(xué)大典海外影響力獎。
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
莉莉和章魚
- >
煙與鏡
- >
我與地壇
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書