歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
穿越中國的10134公里(西)

穿越中國的10134公里(西)

出版社:朝華出版社出版時間:2021-10-01
開本: 16開 頁數(shù): 280
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥65.5(5.5折) 定價  ¥119.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運(yùn)費(fèi)6元,滿39元免運(yùn)費(fèi)
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

穿越中國的10134公里(西) 版權(quán)信息

  • ISBN:9787505448513
  • 條形碼:9787505448513 ; 978-7-5054-4851-3
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

穿越中國的10134公里(西) 本書特色

這是由阿根廷記者古斯塔沃·伍撰寫的中國之行游記。作者行程10134公里,游歷了中國二十余座城市,觀察并以圖文的形式記錄了不同地區(qū)的風(fēng)土人情,特別是市井生活。作者以外國人的視角來看中國,并以西班牙語寫作的樸實(shí)文字,為國外讀者,特別是拉美讀者提供了一把了解當(dāng)代中國的鑰匙。

穿越中國的10134公里(西) 內(nèi)容簡介

本書以旅行日記的形式,講述了阿根廷有名媒體人伍志偉(Gustavo Ng)作為很早移民阿根廷的華人的后代,次游歷祖先國度尋根的經(jīng)歷。他從香港出發(fā),一路北上,行至新疆,很后到達(dá)上海,走遍了中國20多個城市,行程一萬多公里。他用文字、照片,以及與中國有名文人的對話等形式,以個人經(jīng)歷服務(wù)于中國與阿根廷,甚至拉美人民的友誼。

穿越中國的10134公里(西) 目錄

Prólogo 1 El regalo de la señora Li Xiaolin / 001

Prólogo 2 Mi vida como chino argentino / 002

Capítulo 1 Hong Kong / 001

Capítulo 2 Zhuhai / 014

Capítulo 3 Taishan / 022

Capítulo 4 Guangzhou / 045

Capítulo 5 Yangshuo / 054

Capítulo 6 Guilin / 072

Capítulo 7 De Guilin a Chengdu / 082

Capítulo 8 Chengdu / 092

Capítulo 9 Wenchuan y las aldeas de los qiang / 107

Capítulo 10 Urumqi / 122

Capítulo 11 Kashgar / 134

Capítulo 12 Turpan / 156

Capítulo 13 De Turpan a Lanzhou / 169

Capítulo 14 Lanzhou / 175

Capítulo 15 De Lanzhou a Xi’an / 185

Capítulo 16 Xi’an / 192

Capítulo 17 De Xi’an a Beijing / 208

Capítulo 18 Beijing / 219

Capítulo 19 De Beijing a Shanghai / 242

Capítulo 20 Shanghai / 246

Epílogo / 260


展開全部

穿越中國的10134公里(西) 節(jié)選

Hong Kong está en el sur de China. Es un grupo de islas y una península, la península de Kowloon, que pertenecen a la provincia de Guangdong. Los ingleses tomaron posesión del lugar en 1841. China se lo cedió en comodato, y fue parte del Reino Unido hasta 1997. Desde entonces volvió a la Madre Patria como Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular China. Su autonomía política es relativa, pero conserva la economía capitalista, sistemas administrativo y judicial independientes, su propio sistema de aduanas y de fronteras. Su nombre en chino es 香港. En pinyin, el idioma que usa para pronunciar el chino, se dice Xiānggǎng. Significa: “Puerto Perfumado”. En los años en que el siglo XX llegaba a su mitad, un encadenamiento de tempestades políticas, sociales y económicas sacudieron a Hong Kong y le dieron nueva forma. En 1942 sufrió la invasión japonesa, que la marcó con horror. Muchos de sus habitantes huyeron al continente. Pocos años después regresarían, junto con cientos de miles más, que se autoexiliaban ante la llegada de la Revolución Socialista de Mao Zedong. Hong Kong supo recibirlos y en la década del 50 transformó la bomba demográfica en un florecimiento económico que la convirtió en una potencia del Pacífico. En la masa de cantoneses que pasaron del continente a Hong Kong estaba Ng Liuko (伍耀高), un comerciante que tenía una esposa y seis hijos. Era una familia entre miles de familias. Fueron los ancestros de las generaciones de hongkoneses que vendrían. Los padres de los hongkoneses de hoy. Personas conocidas en Asia por su pujanza, su habilidad para los negocios, su capacidad de adaptación, su buen humor y su entrega a todo lo bueno que tiene la vida. Ng Liuko trabajó desde el amanecer hasta muy tarde en la noche, día tras día, año tras año. Progresó en su nuevo comercio, hizo estudiar a sus hijos, sacó su familia adelante. Él y los suyos fructificaron en medio de la primavera de Hong Kong. Apostaron fuerte y sin miedo, y ganaron. Con los años, el mismo ímpetu llevaría a la familia a seguir buscando horizontes. En 1954 el segundo de sus hijos, un jovencito de apenas 17 años, con una valija de cuero y un traje nuevo, se embarcó rumbo a Sudamérica, el otro lado del mundo. En aquella época, la travesía equivalía a un viaje a Saturno. Era elegante y esmirriado, con un aire intelectual. Y era, como todo hongkonés, completamente suficiente. Su nombre era Ng Ping-Yip. Era técnico textil y se enroló sin hesitaciones en una misión de 30 hombres que iría a poner una fábrica en el lugar más remoto de Hong Kong.

穿越中國的10134公里(西) 作者簡介

古斯塔沃·伍(Gustavo Ng),中文名伍志偉,中阿混血,是阿根廷籍知名媒體人。他長期致力于在阿根廷等國家推廣中華傳統(tǒng)文化,2018年在阿根廷榮獲“文化推廣杰出貢獻(xiàn)獎”。他創(chuàng)辦的雜志《當(dāng)代》,是布宜諾斯艾利斯市政府重點(diǎn)扶持的文化項目之一。著有《關(guān)于中國,你需要知道的一切》(西文)、《秋天的蝴蝶》(西文),也曾撰寫反映阿根廷中國移民家庭代際沖突的劇本《謝謝你,爺爺》,反映布宜諾斯艾利斯的臺灣和廣東移民故事的紀(jì)錄片《南方人》(Arribeños)主要撰稿人之一。 Gustavo Ng, whose Chinese name is Wu Zhiwei, is a Chinese-Argentinian hybrid and a well-known Argentine media person. He has been committed to promoting traditional Chinese culture in Argentina and other countries for a long time. In 2018, he won the "Cultural Promotion Outstanding Contribution Award" in Argentina. The magazine "Dang Dai" he founded is one of the cultural projects supported by the Buenos Aires city government. He is the author of "Everything You Need to Know about China" (Todo lo quenecesitas saber sobre China) and "Butterfly of Automn" (Mariposa de Otoño). He also wrote the script "Thank You, Granpa" (Gracias, Abuelo) that reflects the intergenerational conflicts of Chinese immigrant families in Argentina. He is one of the main contributors to the documentary "Southerners" (Arribeños) which tells Buenos Aires' Taiwan and Guangdong immigration stories.

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服