歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

許淵沖譯楚辭

作者:許淵沖 譯
出版社:中國對外翻譯出版公司出版時間:2021-04-01
開本: 其他 頁數(shù): 368
讀者評分:5分1條評論
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥35.4(6.0折) 定價  ¥59.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

許淵沖譯楚辭 版權信息

  • ISBN:9787500164449
  • 條形碼:9787500164449 ; 978-7-5001-6444-9
  • 裝幀:50g輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

許淵沖譯楚辭 本書特色

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。百歲翻譯家許淵沖譯文呈現(xiàn),漢英對照,雙語韻味。再現(xiàn)《楚辭》的音美、意美、形美,與你共賞楚風悠悠。 百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動闡釋了中華古典詩詞的優(yōu)美意境!冻o》是絢爛鮮麗的楚文化的精華,是流傳了兩千余年的文學經(jīng)典。雙語閱讀提升英文閱讀能力,有益于英語的學習,又能給人耳目一新的感受,將中國之美變成世界之美。 錢鐘書先生評價:(許淵沖的譯文)靈活自如,令人驚奇。古典文學大家葉嘉瑩夸贊:音韻皆美、情味悠長。

許淵沖譯楚辭 內(nèi)容簡介

翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將《楚辭》這本中國很早的浪漫主義詩集譯成英文,使讀者感受中國傳統(tǒng)文學經(jīng)典在外文語境下的獨特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書以漢英對照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語專家親自審定,并對中文部分的生僻字詞做了注音和解釋,更方便參考學習。

許淵沖譯楚辭 目錄

譯序 離騷 Sorrow after Departure 九歌 The Nine Songs 東皇太一 TheAlmightyLordoftheEast 云寺君 T0 The God ofCloud 湘君 TotheLordofRiverXiang 湘夫人 TotheLadyofRiverXiang 大司命 The Great Lord ofFate 少司命 The Young Goddess ofFate 東君 The God of the Sun 河伯 TheGodoftheRiver 山鬼 The Goddess ofthe Mountain 國殤 For Those Fallen for the Country 禮魂 TheLast Sacrifice 天問 Asking Heaven 九章 The Nine Elegies 惜誦 I Make my Plaint 涉江 Crossingthe River 哀郢 Lament for the ChuCapital 抽思 Sad Thoughts Outpoured 懷沙 Longing for Changsha 思美人 Thinking ofthe Pair One 惜往日 The Bygone Days Regretted 橘頌 Hymn to the Orange Tree 悲回風 Grieving at the Whirlwind 遠游 The Far-off lourney 卜居 Divination 漁父 The Fisherman 九辯 Nine Apologies 招魂 Requiem 大招 Great Requiem
展開全部

許淵沖譯楚辭 作者簡介

許淵沖,生于1921年,北京大學教授,有名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽為“詩譯英法專享人”。2010年獲得中國翻譯協(xié)會表彰個人的很高榮譽獎項“中國翻譯文化終身成就獎”。2014年獲得靠前翻譯界很高獎項之一——靠前翻譯家聯(lián)盟(靠前譯聯(lián))2014“北極光”杰出文學翻譯獎。2020年獲優(yōu)選華人國學大典海外影響力獎。屈原(約公元前340—公元前278年),戰(zhàn)國時期楚國詩人、政治家,中國浪漫主義文學的奠基者。

商品評論(1條)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服