歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

宋元明清詩選

出版社:五洲傳播出版社出版時間:2018-01-01
開本: 22cm 頁數(shù): 28,279頁
讀者評分:5分1條評論
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥50.7(5.7折) 定價  ¥89.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

宋元明清詩選 版權信息

  • ISBN:9787508538983
  • 條形碼:9787508538983 ; 978-7-5085-3898-3
  • 裝幀:一般輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

宋元明清詩選 本書特色

許淵沖--詩譯英法*人 ,北京大學教授,翻譯家。希望這套許氏譯本能使英語讀者對中國經(jīng)典詩文也能“知之,好之,樂之”,能夠分享孔子、老子的智慧,分享唐詩、宋詞、中國古典戲曲的優(yōu)美,并以此促進東西文化的交流。值得珍藏。許淵沖先生從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲“中國翻譯文化終身成就獎”。他被稱為將中國詩詞譯成英法韻文的*專家,經(jīng)他的妙手,許多中國經(jīng)典詩文被譯成出色的英文和法文韻語。這套“中國經(jīng)典詩文集”就是由他所譯,前半部分是英文,后半部分是中文。Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chinese nation. These works are both a cultural bond linking the thoughts and affections of Chinese people and an important bridge for Chinese culture and the world. Mr. Xu Yuanchong has been engaged in translation for 70 years. In December 2010, he won the Lifetime Achievement Award in Translation conferred by the Translators Association of China (TAC). He is honored as the only expert who translates Chinese poems into both English and French. After his excellent interpretation, many Chinese classic poems have been further refined into perfect English and French rhymes. This collection of Classical Chinese Poetry and Prose gathers his most representative English translations. It includes the classic works Thus Spoke the Master, Laws: Divine and Human and dramas such as Romance of the Western Bower, Dream in Peony Pavilion, Love in Long-life Hall and Peach Blossom Painted with Blood. The largest part of the collection includes the translation of selected poems from different dynasties. The selection includes various types of poems, lyrics and Yuan, Ming and Qing dynasty songs. The selected works start from the pre-Qin era to the Qing Dynasty, covering almost the entire history of classic poems in China. Reading these works is like tasting "living water from the source" of Chinese culture. We hope this collection will help English readers "know, love and appreciate" Chinese classic poems, share the intelligence of Confucius and Lao Tzu, share the gracefulness of Tang Dynasty poems, Song lyrics and classic operas and songs and promote exchanges between Eastern and Western culture. This book is one of the 14 books of Classical Chinese Poetry and Prose, a translation of Confucian classics Thus Spoke the Master.許淵沖--詩譯英法*人 ,北京大學教授,翻譯家。希望這套許氏譯本能使英語讀者對中國經(jīng)典詩文也能“知之,好之,樂之”,能夠分享孔子、老子的智慧,分享唐詩、宋詞、中國古典戲曲的優(yōu)美,并以此促進東西文化的交流。值得珍藏。許淵沖先生從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲“中國翻譯文化終身成就獎”。他被稱為將中國詩詞譯成英法韻文的*專家,經(jīng)他的妙手,許多中國經(jīng)典詩文被譯成出色的英文和法文韻語。這套“中國經(jīng)典詩文集”就是由他所譯,前半部分是英文,后半部分是中文。 Ancient Chinese classic poems are exquisite works of art. As far as 2,000 years ago, Chinese poets composed the beautiful work Book of Poetry and Elegies of the South, Later, they created more splendid Tang poetry and Song lyrics. Such classic works as Thus Spoke the Master and Laws: Divine and Human were extremely significant in building and shaping the culture of the Chinese nation. These works are both a cultural bond linking the thoughts and affections of Chinese people and an important bridge for Chinese culture and the world. Mr. Xu Yuanchong has been engaged in translation for 70 years. In December 2010, he won the Lifetime Achievement Award in Translation conferred by the Translators Association of China (TAC). He is honored as the only expert who translates Chinese poems into both English and French. After his excellent interpretation, many Chinese classic poems have been further refined into perfect English and French rhymes. This collection of Classical Chinese Poetry and Prose gathers his most representative English translations. It includes the classic works Thus Spoke the Master, Laws: Divine and Human and dramas such as Romance of the Western Bower, Dream in Peony Pavilion, Love in Long-life Hall and Peach Blossom Painted with Blood. The largest part of the collection includes the translation of selected poems from different dynasties. The selection includes various types of poems, lyrics and Yuan, Ming and Qing dynasty songs. The selected works start from the pre-Qin era to the Qing Dynasty, covering almost the entire history of classic poems in China. Reading these works is like tasting "living water from the source" of Chinese culture. We hope this collection will help English readers "know, love and appreciate" Chinese classic poems, share the intelligence of Confucius and Lao Tzu, share the gracefulness of Tang Dynasty poems, Song lyrics and classic operas and songs and promote exchanges between Eastern and Western culture. This book is one of the 14 books of Classical Chinese Poetry and Prose, a translation of Confucian classics Thus Spoke the Master.

宋元明清詩選 內(nèi)容簡介

叢書譯者為許淵沖先生,其從事翻譯工作70年,2010年12月榮獲“中國翻譯文化終身成就獎”;2014年8月榮獲由國際譯聯(lián)頒發(fā)的文學翻譯領域*獎項——“北極光”杰出文學翻譯獎,成為首位獲該獎的亞洲翻譯家。經(jīng)許先生的妙手,許多中國經(jīng)典詩文被譯成出色的英文韻語。這套漢英對照版“許譯中國經(jīng)典詩文集”薈萃許先生*代表性的英文譯作14種,漢語部分采用中華書局版本。這些作品包括多種體裁,上起先秦,下至清代,既是聯(lián)接所有中國人思想、情感的文化紐帶,也是中國文化走向世界的重要橋梁。閱讀和了解這些作品,即可盡覽中國文化的“源頭活水”。相信這套許氏譯本能使英語讀者分享孔子、老子的智慧,分享唐詩、宋詞、中國古典戲曲的優(yōu)美,并以此促進東西方文化的交流。2015年2月2日,由中國出版協(xié)會舉辦的第五屆中華優(yōu)秀出版物獎在京揭曉, “許譯中國經(jīng)典詩文集”(漢英對照)(14冊)榮獲“提名獎”。

宋元明清詩選 目錄

Contents目 錄Song DynastyPreface Chen TuanMy HermitageLiu KaiOn the FrontierWang YuchengIn BanishmentThe Mourning DayYang PuThe Double Seventh EveKou ZhunOn the RiverLin BuTo the Mume BlossomFan ZhongyanThe Fisherman on the StreamYan ShuTo One UnnamedSong QiTo the Fallen FlowerMei YaochenRoving in the MountainsOuyang XiuReply to a Banished Friend Before the PavilionWritten in DreamSu ShunqinPassing by SuzhouLi GouNostalgiaShao YongSong of Flower SprayWen TongThe Moon Viewed After Rain in the MountainZeng GongThe West Tower......宋 代陳摶歸隱柳開塞上王禹偁村行清明楊樸七夕寇準書河上亭壁林逋山園小梅范仲淹江上漁者晏殊無題宋祁落花梅堯臣魯山山行歐陽修戲答元珍豐樂亭游春夢中作蘇舜欽過蘇州李覯鄉(xiāng)思邵雍插花吟文同新晴山月曾鞏西樓......
展開全部
商品評論(1條)
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服