歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊
> >>
中國應(yīng)用翻譯論文專輯.第二輯

中國應(yīng)用翻譯論文專輯.第二輯

作者:王繼輝
出版社:中譯出版社出版時間:2019-05-01
開本: 16開 頁數(shù): 268
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥32.5(6.5折) 定價  ¥50.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
運費6元,滿39元免運費
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

中國應(yīng)用翻譯論文專輯.第二輯 版權(quán)信息

  • ISBN:9787500159575
  • 條形碼:9787500159575 ; 978-7-5001-5957-5
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

中國應(yīng)用翻譯論文專輯.第二輯 本書特色

這部文集主要匯集了2017年至2018年之間,諸位學(xué)者在博雅翻譯文化沙龍年會“中國翻譯職業(yè)交流大會”和沙龍學(xué)術(shù)期刊《譯界》上陸續(xù)發(fā)表的一批有代表性的優(yōu)秀研究成果。文章就學(xué)界及業(yè)界所關(guān)注的熱點話題,結(jié)合學(xué)術(shù)思考與實踐體驗,認(rèn)真暢談各自的看法。就整體關(guān)注點而言,專輯論文首先展現(xiàn)了學(xué)界、業(yè)界對已有理論傳統(tǒng)的高度關(guān)注。其次,各篇文章均關(guān)注創(chuàng)新,以理順?biāo)悸罚频Z前行。

中國應(yīng)用翻譯論文專輯.第二輯 內(nèi)容簡介

本書立足于翻譯職業(yè)交流大會和博雅翻譯文化沙龍期刊,輯錄了編委會精心遴選的2017年-2018年之間的*翻譯研究成果,其中包括翻譯家許淵沖和漢學(xué)家安樂哲,和眾多著名高校的教授和翻譯研究者的論文,選文質(zhì)量高且極具代表性,反映近兩年的翻譯研究現(xiàn)狀及翻譯界發(fā)展趨勢。

中國應(yīng)用翻譯論文專輯.第二輯 目錄

目 錄理論篇“創(chuàng)譯論”與詩詞外譯——再談有中國特色的文學(xué)翻譯理論 許淵沖 3翻譯學(xué)中的“去蔽”與“遮蔽” 牛云平 20Beyond Invisibility: Perception of the Translator Statusand Requirements for Professionalization Yves Gambier 33認(rèn)知時代賦予語言文字的全新語義 陳勁松 61語言服務(wù)概念框架的再反思:存在前提、本質(zhì)內(nèi)涵及實踐邏輯 李瑞林 72翻譯的天塹與通途——評波利佐提的《翻譯宣言:贊同叛逆》 王廣州 86實踐篇一項半成品:論中國經(jīng)典翻譯在美國——在第十屆“中國翻譯職業(yè)交流大會”上的演講 安樂哲 99評安樂哲的中華文化經(jīng)典外譯觀 郭立秋 1 06中華典籍誰來譯?——關(guān)于翻譯的方向性與中國文化走出去的幾點思考 朱紅梅 118漢詩英譯:羅伯特 · 哈斯教授訪談錄 于洋歡 135基于語料庫的英文商務(wù)報道隱喻漢譯 徐 珺 自正權(quán) 147新疆少數(shù)民族聚居區(qū)域的語言文字教育與發(fā)展——訪新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團南疆團場學(xué)前雙語教育支教干部仇明 馮德河 164行業(yè)篇國內(nèi)外語言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)的現(xiàn)狀與建議王立非 蒙永業(yè) 周長青 181Translation Standards as Guidelines for DevelopingKey Professional Competencies Uwe Muegge 197全球首次國際會議同聲傳譯人機大戰(zhàn):分析與思考 劉和平 208CAT 支持下的圖書翻譯項目管理 徐 彬 郭紅梅 222大數(shù)據(jù)時代的翻譯技術(shù)發(fā)展 王華樹 李 智 240附 錄博雅宣言 254博雅翻譯文化沙龍《譯界》行文體例規(guī)范 《譯界》編委會 256
展開全部

中國應(yīng)用翻譯論文專輯.第二輯 作者簡介

王繼輝,北京大學(xué)英語系教授,博雅翻譯文化沙龍常務(wù)理事會主席,曾任北京大學(xué)MTI教育中心主任。研究領(lǐng)域為中世紀(jì)英國文學(xué)、歷史語言學(xué)、西方版本目錄學(xué)、翻譯教育等。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服