許淵沖譯陶淵明詩(shī)選(中英對(duì)照)
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
-
>
四級(jí)詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國(guó)文學(xué)名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩(shī)
許淵沖譯陶淵明詩(shī)選(中英對(duì)照) 版權(quán)信息
- ISBN:9787500164562
- 條形碼:9787500164562 ; 978-7-5001-6456-2
- 裝幀:50g輕型紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>>
許淵沖譯陶淵明詩(shī)選(中英對(duì)照) 本書(shū)特色
漢英對(duì)照,韻律融合。全新設(shè)計(jì),品質(zhì)升級(jí)。北京大學(xué)教授,著名翻譯家、“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)獲得者許淵沖先生代表譯作。精選“靖節(jié)先生”陶淵明代表作66首,領(lǐng)略其詩(shī)中“一語(yǔ)天然”的真淳之境。 百歲老人、翻譯大家許淵沖老先生的譯文,生動(dòng)闡釋了中華古典詩(shī)詞的優(yōu)美意境。本書(shū)收錄陶淵明詩(shī)作66首,其人淡泊隱逸,其詩(shī)屢有奇句。雙語(yǔ)閱讀提升英文閱讀能力,有益于英語(yǔ)的學(xué)習(xí),又能給人耳目一新的感受,將中國(guó)之美變成世界之美。 錢(qián)鐘書(shū)先生評(píng)價(jià):(許淵沖的譯文)靈活自如,令人驚奇。古典文學(xué)大家葉嘉瑩夸贊:音韻皆美、情味悠長(zhǎng)。
許淵沖譯陶淵明詩(shī)選(中英對(duì)照) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
中國(guó)是詩(shī)詞的國(guó)度,古詩(shī)詞、詩(shī)劇是我國(guó)文學(xué)寶庫(kù)中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓。中華傳統(tǒng)文化在幾千年文明發(fā)展中創(chuàng)造的美學(xué)風(fēng)潮和寶貴財(cái)富,具有超越時(shí)代、跨越國(guó)界的巨大魅力。翻譯巨匠許淵沖用出神入化的翻譯手法將東晉有名文學(xué)家陶淵明的代表作譯成英文,使讀者感受中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典在外文語(yǔ)境下的獨(dú)特魅力。逢許老先生百年誕辰之際,中譯出版社將本書(shū)以漢英對(duì)照的方式再次出版,其中英文部分由英文母語(yǔ)專(zhuān)家親自審定,并對(duì)中文部分的生僻字詞做了注音和解釋?zhuān)奖銋⒖紝W(xué)習(xí)。
許淵沖譯陶淵明詩(shī)選(中英對(duì)照) 目錄
許淵沖譯陶淵明詩(shī)選(中英對(duì)照) 作者簡(jiǎn)介
許淵沖,生于1921年,北京大學(xué)教授,著名翻譯家,著譯有中、英、法文作品百余部,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”。中文著作有《翻譯的藝術(shù)》《文學(xué)翻譯談》等;英文著作有《中詩(shī)英韻探勝——從詩(shī)經(jīng)到西廂記》《逝水年華》等。英文譯著有《詩(shī)經(jīng)》《唐詩(shī)三百首》《西廂記》等;法文譯著有《中國(guó)古詩(shī)詞三百首》等。翻譯過(guò)莎士比亞、德萊頓、雨果、司湯達(dá)、巴爾扎克等英法文學(xué)家的經(jīng)典作品多部。他的中譯英作品《楚辭》被美國(guó)學(xué)者譽(yù)為“英美文學(xué)領(lǐng)域的一座高峰”!段鲙洝繁挥(guó)智慧女神出版社評(píng)價(jià)為“可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美”。 2010年獲得中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)表彰個(gè)人的Z高榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)“中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。2014年獲得國(guó)際翻譯界Z高獎(jiǎng)項(xiàng)之一——國(guó)際翻譯家聯(lián)盟(國(guó)際譯聯(lián))2014“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。2020年獲全球華人國(guó)學(xué)大典海外影響力獎(jiǎng)。
- >
月亮虎
- >
隨園食單
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
我從未如此眷戀人間
- >
姑媽的寶刀
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
有舍有得是人生
- >
巴金-再思錄