-
>
頭顱記
-
>
食南之徒
-
>
外國文學(xué)名著名譯叢書:漂亮朋友
-
>
(精)我們八月見
-
>
吳宓日記續(xù)編.第10冊:1972-1974
-
>
故事會;刀客
-
>
刀鋒
寂寞的十七歲(2021版) 版權(quán)信息
- ISBN:9787549559893
- 條形碼:9787549559893 ; 978-7-5495-5989-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
寂寞的十七歲(2021版) 本書特色
1,“美到極致,都有些凄涼!庇肋h(yuǎn)的白先勇,是享有世界聲譽的當(dāng)代文學(xué)的經(jīng)典。在臺灣的圖書館,白先勇的書屬于“核心收藏”,因為從他的作品里,能看到近百年中華文化的時空流轉(zhuǎn)和社會延遷。故而人們管他叫“永遠(yuǎn)的白先勇”。 2,章詒和說:“我一直說,先勇是華文文學(xué)當(dāng)今**人。” 3,夏志清說:“白先勇是當(dāng)代短篇小說家中少見的奇才。在藝術(shù)成就上可和白先勇后期小說相比或超越他的成就的,從魯迅到張愛玲也不過五六人! 4,章詒和、夏志清、楊振寧、李歐梵、喬志高、余秋雨、林青霞等各界人士盛贊、推薦的小說經(jīng)典。
寂寞的十七歲(2021版) 內(nèi)容簡介
這次我的早期短篇小說結(jié)集出版,又有機會重讀一遍十幾年前的那些作品,一面讀,心中不納罕:原來自己也曾那般幼稚過,而且在那種年紀(jì),不知哪里來的那許多奇奇怪怪的想法! 初來美國,接近不能寫作,因為環(huán)境遽變,方寸大亂,無從下筆,年底耶誕節(jié),學(xué)校宿舍關(guān)門,我到芝加哥去過耶誕,一個人住在密歇根湖邊一家小旅館里。有一天黃昏,我走到湖邊,天上飄著雪,上下蒼茫,湖上一片浩瀚,沿岸摩天大樓萬家燈火,四周響著耶誕福音,到處都是殘年急景。我立在堤岸上,心里突然起了一陣奇異的感動,那種感覺,似悲似喜,是一種天地悠悠之念,頃刻間,混沌的心景,竟澄明清澈起來,驀然回首,二十五歲的那個自己,變成了一團模糊,逐漸消隱。我感到脫胎換骨,驟然間,心里增添了許多歲月。 黃庭堅的詞:“去國十年,老盡少年心!辈槐厥辏荒暌炎恪 ——白先勇
寂寞的十七歲(2021版) 目錄
【總序】牡丹因緣:我與廣西師范大學(xué)出版社/ 白先勇
金大奶奶
我們看菊花去
悶雷
月夢
玉卿嫂
黑虹
小陽春
青春
藏在褲袋里的手
寂寞的十七歲
那晚的月光
芝加哥之死
上摩天樓去
香港——一九六〇
安樂鄉(xiāng)的一日
火島之行
等
后記 驀然回首
【附錄】
白先勇的小說/ 歐陽子
白先勇早期的短篇小說/ 夏志清
寂寞的十七歲(2021版) 節(jié)選
【白先勇作品總序】 《牡丹因緣:我與廣西師范大學(xué)出版社》 / 白先勇 我與廣西師范大學(xué)出版社因《牡丹亭》而開始結(jié)緣。二〇〇四年由我領(lǐng)隊制作的昆曲連臺大戲三本青春版《牡丹亭》在臺北首演一炮而紅,我們在演出的同時由臺灣遠(yuǎn)流出版社出版了《姹紫嫣紅牡丹亭》,此書由我策劃,收編了我們改編的二十七折青春版《牡丹亭》劇本,并有學(xué)者專家的闡釋文章。書中匯輯多幅歷來飾演《牡丹亭》名角影像,尤為珍貴。此書出版,在臺灣反應(yīng)甚佳,**版一售而罄。同年青春版《牡丹亭》赴大陸巡演,到蘇州、杭州、北京、上海等地。我們覺得《姹紫嫣紅牡丹亭》應(yīng)該出大陸版。遠(yuǎn)流找到合作對象:廣西師范大學(xué)出版社。這也可以說是一種特殊機緣,天作之合。我原籍廣西桂林,由自己家鄉(xiāng)的出版社來出版**本有關(guān)青春版《牡丹亭》的書,特別有意義。出版后,剛巧五月全國書市在桂林召開,這是出版界的一個盛會,廣西師范大學(xué)出版社的負(fù)責(zé)人之一劉瑞琳女士邀請我到桂林,為《姹紫嫣紅牡丹亭》開新書發(fā)布會,我當(dāng)然高興,因為又可以乘機返鄉(xiāng)一趟。發(fā)布會的場面多少出我意料之外,一下子來了五六十家媒體,記者發(fā)問非常熱烈,《姹紫嫣紅牡丹亭》的知名度也就從此散開了。 我覺得這本書的出版有多重意義:首先這是大陸出版**本有關(guān)青春版《牡丹亭》的書,對這出戲起了先頭宣傳部隊的作用。這部書*大的特色是用繁體字直排,這樣書本身便蘊涵著一種古籍雅意。而這部書的裝幀又特別精美,設(shè)計大方,圖片悅目,難怪二〇〇五年這部書奪得了南方報業(yè)集團舉辦的首屆華語圖書傳媒大獎。這是一份十分難得的殊榮。早些年大陸有些出版社出版古籍采用繁體字直排,這些年比較少見,而廣西師范大學(xué)出版社出版《姹紫嫣紅牡丹亭》竟用了繁體直排,而又獲得大獎,我認(rèn)為有其深遠(yuǎn)的文化意義。我很佩服出版社領(lǐng)導(dǎo)人的眼光。 接著廣西師范大學(xué)出版社出版我的一本選集《青春·念想》,我跟出版社以及出版社的同仁們關(guān)系就更加密切了。因為這些年昆劇青春版《牡丹亭》經(jīng)常到北京演出,我親自領(lǐng)軍到北京就有五次,每次演出我們都需要各界的支援,廣西師范大學(xué)出版社駐北京的同仁在這方面,上下一體,對我們可說是做到仁盡義至,從聯(lián)絡(luò)媒體宣傳到人員協(xié)助,無一不全力以赴,當(dāng)然,演出時,出版社的同仁們一直是我們*熱烈的啦啦隊。出版社同仁給予我如此堅定的精神支持與鼓勵,我想他們一定也認(rèn)同我們推廣昆曲是在興滅繼絕搶救我們的文化瑰寶,他們努力出版,一樣在從事文化大業(yè)。其實我們的追求殊途同歸,所以能夠彼此欣賞。二〇〇六年適逢廣西師范大學(xué)出版社成立二十周年社慶,在桂林總部盛大舉行。為了替出版社慶祝,我們特地把青春版《牡丹亭》送到桂林,在廣西師范大學(xué)校園連演三天,那真是盛況空前,每晚演出場里擠得水泄不通。前一年我在廣西師大演講,曾經(jīng)許愿,有機會我一定要把我制作的《牡丹亭》帶到桂林,讓廣西師大的同學(xué)及鄉(xiāng)親們看到這出戲。第二年,我們真的做到了,而且還替出版社熱鬧了一番。我跟出版社結(jié)的可說是“牡丹緣”。 中國出版業(yè)競爭激烈,廣西師范大學(xué)出版社能夠脫穎而出,名列前茅,誠非易事。國外如美國的哈佛、哥倫比亞,英國的牛津、劍橋,這幾家名校的出版社在英美以及全世界的學(xué)術(shù)文化界舉足輕重,廣西師范大學(xué)出版社的影響不僅普及全國并能跨越海外,像余英時、許倬云這些海外學(xué)術(shù)界大師的作品也被網(wǎng)羅旗下。廣西師大出版社能夠建立如此優(yōu)良聲譽,絕非偶然,我還沒看見他們出版過一本淺俗媚眾的讀物。家鄉(xiāng)能產(chǎn)生如此高層次的文化亮點,我深引以為傲。當(dāng)總編輯劉瑞琳來跟我商洽出版我的作品集,我欣然同意,并感到義不容辭。劉瑞琳女士剛剛被《中國新聞周刊》選為“十年影響力人物”。在此,我特別要向她致謝,同時也要感謝為這套書花費大量精力的執(zhí)行編輯劉哲雙及曹凌志。 二〇一〇年八月十二日 【白先勇的小說】/ 歐陽子 一般的作家,或因經(jīng)驗不足,或因文才有限,即使在文壇上成功成名,他們畢生所能寫出的好作品,常常只是同一類、同一色調(diào)的。因此,對一般作家,我們常常可以輕易而明白地分類,說他們是“寫實派”、“超寫實派”、“心理派”、“社會派”、“新派”、“舊派”,等等。 但是,我們卻無法將白先勇的作品,納入任何一個單一的派別里。白先勇才氣縱橫,不甘受拘;他嘗試過各種不同樣式的小說,處理過各種不同類式的題材。而難得的是,他不僅嘗試寫,而且寫出來的作品,差不多都非常成功。 白先勇講述故事的方式很多。他的小說情節(jié),有從人物對話中引出的《我們看菊花去》,有以傳統(tǒng)直敘法講述的《玉卿嫂》,有以簡單的倒敘法(flashback)敘說的《寂寞的十七歲》,有用復(fù)雜的“意識流”(stream of consciousness)表白的《香港——一九六〇》,更有用“直敘”與“意識流”兩法交插并用以顯示給讀者的《游園驚夢》。 白先勇小說里的文字,很顯露出他的才華。他的白話,恐怕中國作家沒有兩三個能和他比的。他的人物對話,一如日常講話,非常自然。除此之外,他也能用色調(diào)濃厚、一如油畫的文字,《香港——一九六〇》便是個好例子。而在《玉卿嫂》里,他采用廣西桂林地區(qū)的口語,使該篇小說染上很濃的地方色彩。他的頭幾篇小說,即他在臺灣時寫的作品,文字比較簡易樸素。從第五篇《上摩天樓去》起,他開始非常注重文字的效果,常借著文句適當(dāng)?shù)倪x擇與排列,配合各種恰當(dāng)“象征”(symbolism)的運用,而將各種各樣的“印象”(impressions),很有效地傳達(dá)給了讀者!断愀邸痪帕枴防锏奈淖郑⒖虃鹘o我們一種混淆雜亂的感覺,使我們體會到香港這一小島的可怕的混亂與墮落。《安樂鄉(xiāng)的一日》里,在寥寥幾行描寫安樂鄉(xiāng)景色的一段(小說第四段),作者用了三個“死”字(死角、死水、死寂),兩個“灰”字(淡灰色、灰茫茫),此外還采用“枯竭”、“滯住”、“靜寂”、“沒有中斷”、“沒有變化”等詞句,來象征女主角依萍內(nèi)心的沉滯與隔世感。而作者使這故事發(fā)生在名叫“安樂鄉(xiāng)”的地點,當(dāng)然不無諷刺的效果(ironical effect)。 讀者看白先勇的小說,必定立刻被他的人物吸引住。他的人物,無論男女老幼,無論教育程度之高低,個個真切,個個栩栩如生。我們覺得能夠聽見他們,看見他們。白先勇的小說,幾乎全以人物為中心,故事總是跟著人物跑的。(只有《香港——一九六〇》是例外。在這篇里,真正的主角不是余麗卿,不是她吸鴉片煙的情夫,而是香港這一個小島)身為一個男人,白先勇對一般女人心理,具有深切了解。他寫女人,遠(yuǎn)比寫男人,更細(xì)膩,更生動。 從這本選集里,我們發(fā)現(xiàn)白先勇在寫作技巧方面,一直在進(jìn)步著。他較早的作品,像《玉卿嫂》和《寂寞的十七歲》,雖然人物如生,故事動人,但結(jié)構(gòu)方面,似較松散;有些細(xì)節(jié),雖能使故事更顯豐潤,卻未見得與小說的主題有切要關(guān)系。就好像作者有太多話要說,有點控制不了自己似的。但他近來的作品,好像過濾出來鍛煉出來一般,結(jié)構(gòu)異常緊密;沒有一個細(xì)節(jié),甚至于沒有一句話,是可以隨便刪略的。每一篇,都像一張密織的網(wǎng),那樣完整。若是從故事里刪去任何一個插曲枝節(jié),就可能像剪斷網(wǎng)之一線,傷害了全體。 特別是在近作中,白先勇總是以故事里人物的動作,或該人物與他人之對話,來明示或暗示該角色的心理狀態(tài);而不直接告訴讀者,該角色感覺這樣,感覺那樣。譬如在《一把青》里,作者要表達(dá)朱青經(jīng)過戰(zhàn)亂喪夫的慘變后,由于心死而變得麻木不仁的心理狀態(tài);但他不直接這樣告訴我們,卻采用朱青對兩次事變(郭軫與小顧之飛行失事)不同的反應(yīng),做個強烈的對比,以襯托出朱青的改變與麻木。這種寫作技巧,若以主角為**人稱來寫,就很難于運用。因此,除了《寂寞的十七歲》外,白先勇的小說,若非用第三人稱下筆,便是取一個次要角色,為**人稱,從旁觀的角度寫成的。這使得作者與主角之間保持距離,因而易于保持客觀。 白先勇的小說中,劇景的轉(zhuǎn)換與上下文的連接,非常暢順自然。這在他的傳統(tǒng)敘述中,固然如此;在他運用“意識流”時,更是如此!队螆@驚夢》里,錢夫人眼看程參謀和蔣碧月兩人在一起,她的思想在瞬間逆流,回溯到過去的一幕類似的情景。于是,“現(xiàn)在”與“過去”流為一體,糾纏不清。但正當(dāng)她再一度經(jīng)驗著過去那段痛苦的往事—— “五阿姊,該是你‘驚夢’的時候了。”蔣碧月站了起來,走到錢夫人面前…… (《游園驚夢》) 以上是白先勇擅于連接上下文的一個好例子。蔣碧月說這句話,別無他意,只是叫錢夫人上場唱《驚夢》這一段戲。但這句話緊跟在錢夫人的回想冥思之后,就明顯地產(chǎn)生了雙重作用。 白先勇的小說,雖然以人物為中心,但他小說中的“主題”(theme),并不比人物次要。在他*后幾篇里,主題甚至壓在人物之上,人物像是被作者特地選出來表現(xiàn)主題的。在白先勇作品中,常出現(xiàn)的主題,有下列幾個: 一、由于逃避“現(xiàn)實”,由于缺乏勇氣、力量去面對與接受它,或由于只肯后顧,不肯前瞻,許多人便在不自覺間與世脫節(jié),覺得自己一無所屬,終于成為一個失敗者。白先勇對這一類人物充滿同情,似乎不愿歸罪于他們,而歸罪于我們這殘酷的、過分講究“理性”的世界!段覀兛淳栈ㄈァ防锏慕憬,《寂寞的十七歲》中的主角,《安樂鄉(xiāng)的一日》之依萍,都是這一類型的人。 二、人性之中,有一種毀滅自己的趨向,這趨向是一股無可抗拒的力量,直把人往下拖,拖向失敗、墮落或滅亡。像玉卿嫂,《香港——一九六〇》的余麗卿,《那晚的月光》中的李飛云,《謫仙記》里的李彤,都是因為敵不過自己,才走向敗亡之途。 三、中國的傳統(tǒng)文化,曾經(jīng)有過燦爛輝煌的過去,可是如今,這種大氣派的中國文化,竟已沒落得不能再在世界潮流中立足。我們緬懷過去,不勝今昔之感。輝煌的往日,已是一去不返;我們除了默默憑吊,默默哀悼,又能怎樣? 這*后一個主題,一次又一次地在白先勇的*近幾篇小說中出現(xiàn)。尹雪艷、朱青和錢夫人,都可說多多少少象征著中國與中國傳統(tǒng)文化的解體:尹雪艷是嗎啡樣的麻醉劑,暫時使人止痛,忘憂,但終于把人引向死地。朱青受戰(zhàn)亂之害,歷經(jīng)折磨,終致失去靈性,麻木不仁。錢夫人有過輝煌的過去,但只因為“長錯一根骨頭”,她開始走下坡路,終于變成空殼一個,與世脫節(jié)。而《謫仙記》(請注意“謫仙”二字的象征意味)里的李彤,綽號叫做“中國”,用意更是明顯。這幾篇小說的語氣(tone)中,有一種懷古念舊的余韻。 白先勇是一個道道地地的中國作家。他吸收了西洋現(xiàn)代文學(xué)的各種寫作技巧,使得他的作品精煉、現(xiàn)代化;然而他寫的總是中國人,說的是中國故事。他寫作極端客觀,從不在他作品里表白自己的意見?墒亲x他*后幾篇小說,我們好像能夠隱約聽見他的心聲。我們感覺得出,他也像《謫仙記》里的慧芬那樣,為著失落了的中國(李彤),心中充塞著一股極深沉而又極空洞的悲哀。
寂寞的十七歲(2021版) 作者簡介
白先勇(1937- ),回族,臺灣當(dāng)代著名作家,中國國民黨高級將領(lǐng)白崇禧之子。生于廣西桂林,童年時代隨父母輾轉(zhuǎn)各地;1948年遷居香港;1952年遷居臺灣。1956年建國中學(xué)畢業(yè)后,以第一志愿考取臺灣省立成功大學(xué)水利工程學(xué)系。翌年發(fā)現(xiàn)興趣不合,轉(zhuǎn)學(xué)國立臺灣大學(xué)外國文學(xué)系,改讀英國文學(xué)。在大學(xué)期間,與同學(xué)王文興、歐陽子、陳若曦、李歐梵、劉紹銘等人創(chuàng)辦《現(xiàn)代文學(xué)》雜志,并在此發(fā)表了《月夢》、《玉卿嫂》、《畢業(yè)》等小說。1963年赴美國愛荷華大學(xué)作家工作室研究創(chuàng)作。1965年,取得碩士學(xué)位后到加州大學(xué)圣塔芭芭拉分校教授中國語文及文學(xué),并從此在那里定居。白先勇代表作有短篇小說集《寂寞的十七歲》《臺北人》《紐約客》,散文集《驀然回首》,長篇小說《孽子》等,并有多部作品改編為電影及舞臺劇。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
我與地壇
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
自卑與超越
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱