-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
-
>
四級詞匯詞根+聯(lián)想記憶法:亂序版
-
>
The secret garden
-
>
英國文學名篇選注
-
>
許淵沖譯千家詩
翻譯美學教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787500145868
- 條形碼:9787500145868 ; 978-7-5001-4586-8
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
翻譯美學教程 本書特色
適讀人群 :高等學校翻譯專業(yè)學生,翻譯研究者 劉宓慶“翻譯美學”系列第三本,完善學、研、教體系 “課題集”體式教程,便捷各層次者挑選學習 多視角清晰講解,知行結(jié)合提升教學效果
翻譯美學教程 內(nèi)容簡介
本書系“中譯翻譯文庫·高等院校翻譯專業(yè)教材”之一,是一部翻譯美學教程,同時又是一部系統(tǒng)的翻譯美學研究課題集,其中的課題分布反映了翻譯美學這門學科的基本結(jié)構(gòu)框架。本書是一部理論教程,同時又具有較高的實務(wù)操作性,做到了有虛有實,是翻譯學一本難得的好書。本書作者力求對翻譯學的“歸屬”作一個全面的本體論剖析和闡釋,指出應(yīng)該讓翻譯學回歸美學,這也是翻譯學界非常關(guān)心的大課題。本書適用于外語本科高年級、外語碩士及博士研究生教學與研讀,也同樣適用于有翻譯實踐基礎(chǔ)的專業(yè)人士擇需或擇題自學、撰寫研究論文等。
翻譯美學教程 作者簡介
劉宓慶,生于1939年,祖籍湖南新寧。中國當代知名的翻譯理論家,創(chuàng)建了翻譯理論體系的基本框架,后期的功能理論觀以維特根斯坦的語言哲學為導(dǎo)向,在國際學術(shù)界備受重視。劉氏長期從事翻譯實務(wù)與理論研究,曾在內(nèi)地、臺灣、香港多所大學執(zhí)教,在國內(nèi)及歐美多所國際機構(gòu)從事翻譯實務(wù)。主要論著有《新編當代翻譯理論》《翻譯美學導(dǎo)論》《文化翻譯論綱》《翻譯與語言哲學》等14本,其中大部分已收入《劉宓慶翻譯論著全集》,由中譯出版社(原中國對外翻譯出版公司)出版! ≌缕G,上海外國語大學教授,碩士生導(dǎo)師。翻譯學博士,研究方向為翻譯的美學視角和文化視角,發(fā)表相關(guān)論文和專著(及合著)20余篇(部)。長期從事社會科學著作和文學作品的漢譯工作,正式出版的譯著逾200萬字,其中《娛樂至死》獲2005年首屆華語圖書傳媒大獎(社科類圖書獎)。
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術(shù)叢書(紅燭學術(shù)叢書)
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
史學評論
- >
月亮虎
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
我與地壇
- >
小考拉的故事-套裝共3冊